2010-09-18 23:32:43 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Swedish (Svenska)
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Expored from translatewiki.net
2009-11-03 20:13:24 +00:00
#
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Jamminjohn
# Author: Kjell
# Author: McDutchie
2009-11-03 20:13:24 +00:00
# --
2009-11-19 20:24:24 +00:00
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2008-10-02 19:13:38 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:44+0000\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Language-Team: Swedish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:sv>\n"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: sv\n"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
"X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access"
msgstr "Åtkomst"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site access settings"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "Inställningar för webbplatsåtkomst"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:151
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Registration"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "Registrering"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
"Skall anonyma användare (inte inloggade) förhindras från att se webbplatsen?"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:157
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Gör så att registrering endast sker genom inbjudan."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:166
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Invite only"
msgstr "Endast inbjudan"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Inaktivera nya registreringar."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:175
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Save access settings"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "Spara inställningar för åtkomst"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
#: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
#: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
#: lib/groupeditform.php:207
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No such page."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ingen sådan sida"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
#: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
#: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
#: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
#: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
#: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such user."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ingen sådan användare."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:91
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgstr "%1$s och vänner, sida %2$d"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:103
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "%s och vänner"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 1.0)"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 2.0)"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Flöden för %ss vänner (Atom)"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
2008-10-02 19:13:38 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Detta är tidslinjen för %s och vänner, men ingen har skrivit något än."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:146
2008-10-02 19:13:38 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Prova att prenumerera på fler personer, [gå med i en grupp](%%action.groups%"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"%) eller skriv något själv."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:150
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"post a notice to them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
"posta en!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You and friends"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du och vänner"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
#: actions/apitimelinehome.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Uppdateringar från %1$s och vänner på %2$s!"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
#: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "API method not found."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "API-metod hittades inte."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST."
2009-11-23 21:57:43 +00:00
msgstr "Denna metod kräver en POST."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 00:03:39 +01:00
"none."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du måste ange ett värdet på parametern 'device': sms, im, none"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Could not update user."
msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: lib/profileaction.php:84
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "User has no profile."
msgstr "Användaren har ingen profil."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "Kunde inte spara profil."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
#: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:298
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
"Servern kunde inte hantera så mycket POST-data (%s byte) på grund av sin "
"nuvarande konfiguration."
msgstr[1] ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Servern kunde inte hantera så mycket POST-data (%s byte) på grund av sin "
"nuvarande konfiguration."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Unable to save your design settings."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kunde inte spara dina utseendeinställningar."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Could not update your design."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kunde inte uppdatera din profils utseende."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:104
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You cannot block yourself!"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Du kan inte blockera dig själv!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:126
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user failed."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Blockering av användare misslyckades."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user failed."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Hävning av blockering av användare misslyckades."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Direct messages from %s"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgstr "Direktmeddelanden från %s"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Alla direktmeddelanden skickade från %s"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Direktmeddelande till %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Alla direktmeddelanden skickade till %s"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No message text!"
msgstr "Ingen meddelandetext!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
msgstr[1] "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Mottagare hittades inte."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Kan inte skicka direktmeddelanden till användare som inte är din vän."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
#, fuzzy
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Skicka inte meddelande till dig själv; viska lite tyst till dig själv "
"istället."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status found with that ID."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ingen status hittad med det ID:t."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "This status is already a favorite."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Denna status är redan en favorit."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Kunde inte skapa favorit."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "That status is not a favorite."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Denna status är inte en favorit."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not delete favorite."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kunde inte ta bort favoriten."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kunde inte följa användare: %s finns redan i din lista."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Du kan inte sluta följa dig själv."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "Två giltiga användar-ID:n eller screen_names måste tillhandahållas."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not determine source user."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Kunde inte fastställa användare hos källan."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not find target user."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Kunde inte hitta målanvändare."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
#: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:212
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Smeknamnet får endast innehålla små bokstäver eller siffror, inga mellanslag."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
#: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:215
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Smeknamnet används redan. Försök med ett annat."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
#: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid nickname."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Inte ett giltigt smeknamn."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
#: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:224
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Hemsida är inte en giltig webbadress."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
#: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:227
#, fuzzy
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Fullständigt namn är för långt (max 255 tecken)."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newgroup.php:152
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Beskrivning är för lång (max %d tecken)."
msgstr[1] "Beskrivning är för lång (max %d tecken)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
#: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:236
#, fuzzy
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Beskrivning av plats är för lång (max 255 tecken)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
#: actions/newgroup.php:172
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "För många alias! Maximum %d."
msgstr[1] "För många alias! Maximum %d."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#: actions/apigroupcreate.php:280
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\"."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
#: actions/newgroup.php:189
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Alias \"%s\" används redan. Försök med ett annat."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
#: actions/newgroup.php:196
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Alias kan inte vara samma som smeknamn."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Group not found."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Grupp hittades inte."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are already a member of that group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du är redan en medlem i denna grupp."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Du har blivit blockerad från denna grupp av administratören."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Kunde inte ansluta användare %1$s till grupp %2$s."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not a member of this group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du är inte en medlem i denna grupp."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:398
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Kunde inte ta bort användare %1$s från grupp %2$s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s's groups"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "%ss grupper"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#, php-format
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2010-04-06 23:57:55 +01:00
msgstr "%1$s grupper %2$s är en medlem i."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s grupper"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "grupper på %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Upload failed."
msgstr "Uppladdning misslyckades."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthaccesstoken.php:101
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Ogiltig inloggnings-token angiven."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:107
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ingen oauth_token-parameter angiven."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request token."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ogiltig token."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:121
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Request token already authorized."
msgstr "Du har inte tillstånd."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:310
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Det var ett problem med din sessions-token. Var vänlig försök igen."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:168
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Invalid nickname / password!"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Ogiltigt smeknamn / lösenord!"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:217
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Oväntat inskick av formulär."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:387
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "En applikation skulle vilja ansluta till ditt konto"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:404
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow or deny access"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Tillåt eller neka åtkomst"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:425
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
"Applikationen <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> vill att "
"möjligheten att <strong>%3$s</strong> din %4$s kontoinformation. Du bör bara "
"ge tillgång till ditt %4$s-konto till tredje-parter du litar på."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:433
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"Applikationen <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> vill att "
"möjligheten att <strong>%3$s</strong> din %4$s kontoinformation. Du bör bara "
"ge tillgång till ditt %4$s-konto till tredje-parter du litar på."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:455
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:132
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:485
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Tillåt"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:502
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize access to your account information."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Tillåt eller neka åtkomst till din kontoinformation."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:594
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorization canceled."
msgstr "Bekräftelse för snabbmeddelanden avbruten."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:598
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "Begäran-token %s har nekats och återkallats."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
#, fuzzy
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Du har inte tillstånd."
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:632
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Du har inte tillstånd."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:639
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Denna metod kräver en POST eller en DELETE."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may not delete another user's status."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du kan inte ta bort en annan användares status."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No such notice."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgstr "Ingen sådan notis."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Cannot repeat your own notice."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Kan inte upprepa din egen notis."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Already repeated that notice."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Redan upprepat denna notis."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
#: actions/apistatusesshow.php:134
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Status deleted."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Status borttagen."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesshow.php:141
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status with that ID found."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ingen status med det ID:t hittades."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:221
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "Klient måste tillhandahålla en 'status'-parameter med ett värde."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
#: lib/mailhandler.php:60
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Det är för långt. Maximal notisstorlek är %d tecken."
msgstr[1] "Det är för långt. Maximal notisstorlek är %d tecken."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:284
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Parent notice not found."
msgstr "API-metod hittades inte."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] "Maximal notisstorlek är %d tecken, inklusive webbadress för bilaga."
msgstr[1] "Maximal notisstorlek är %d tecken, inklusive webbadress för bilaga."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unsupported format."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Format som inte stödjs."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "%1$s / Favoriter från %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "%1$s uppdateringar markerade som favorit av %2$s / %2$s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
#. TRANS: %s is the error.
#: actions/apitimelinegroup.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not generate feed for group - %s"
msgstr "Kunde inte uppdatera grupp."
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "%1$s / Uppdateringar som nämner %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/apitimelinementions.php:131
2008-10-02 19:13:38 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "%1$s uppdateringar med svar på uppdatering från %2$s / %3$s."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
2008-10-02 19:13:38 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s publika tidslinje"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
2008-10-02 19:13:38 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s updates from everyone!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "%s uppdateringar från alla!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
#, fuzzy
msgid "Unimplemented."
msgstr "Inte implementerad metod."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
2009-12-20 09:41:10 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated to %s"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Upprepat till %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
2009-12-20 09:41:10 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeats of %s"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Upprepningar av %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Notiser taggade med %s"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Uppdateringar taggade med %1$s på %2$s!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "API method under construction."
msgstr "API-metoden är under uppbyggnad."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#: actions/apiusershow.php:94
msgid "User not found."
msgstr "API-metod hittades inte."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ingen sådan bilaga."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No nickname."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Inget smeknamn."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:66
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No size."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ingen storlek."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:72
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid size."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ogiltig storlek."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Avatar"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:78
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
"Du kan ladda upp din personliga avatar. Den maximala filstorleken är %s."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "User without matching profile."
msgstr "Användare utan matchande profil."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar settings"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Avatarinställningar"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Original"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Orginal"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preview"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Förhandsgranska"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#: actions/avatarsettings.php:155
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#: actions/avatarsettings.php:173
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#: actions/avatarsettings.php:243
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Crop"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Beskär"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:318
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "No file uploaded."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Ingen fil laddades upp."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:346
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som din avatar"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file data."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Förlorade vår fildata."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:385
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar updated."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Avatar uppdaterad."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:389
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating avatar."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Misslyckades uppdatera avatar."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar deleted."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Avatar borttagen."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
#: actions/block.php:68
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Du har redan blockerat denna användare."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block user"
msgstr "Blockera användare"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
#: actions/block.php:139
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill blockera denna användare? Efteråt kommer deras "
"prenumeration på dig tas bort, de kommer inte kunna prenumerera på dig i "
"framtiden och du kommer inte bli underrättad om några @-svar från dem."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nej"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Do not block this user"
msgstr "Blockera inte denna användare"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block this user"
msgstr "Blockera denna användare"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:189
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Misslyckades att spara blockeringsinformation."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:380
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "No such group."
msgstr "Ingen sådan grupp."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:101
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s blocked profiles"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "%s blockerade profiler"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:106
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "%1$s blockerade profiler, sida %2$d"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"En lista med de användare som blockerats från att gå med i denna grupp."
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:291
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user from group"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Häv blockering av användare från grupp"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:323
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Häv blockering"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock this user"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Häv blockering av denna användare"
2008-10-02 19:13:38 +01:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/bookmarklet.php:51
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "Post to %s"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Posta till %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Ingen bekräftelsekod."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Bekräftelsekod kunde inte hittas."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Denna bekräftelsekod är inte för dig!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:92
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Unrecognized address type %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Adresstypen %s känns inte igen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Denna adress har redan blivit bekräftad."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:464
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not delete address confirmation."
msgstr "Kunde inte ta bort bekräftelse för snabbmeddelanden."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:150
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Confirm address"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Bekräfta adress"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:166
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adressen \"%s\" har blivit bekräftad för ditt konto."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:96
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Conversation"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Konversationer"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Notiser"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Du måste vara inloggad för att ta bort en applikation."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Applikation hittades inte."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Du är inte ägaren av denna applikation."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
#: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:1404
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Det var ett problem med din sessions-token."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Delete application"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ta bort applikation"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:152
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"Är du säker på att du vill ta bort denna applikation? Detta kommer rensa "
"bort all data om applikationen från databasen, inklusive alla befintliga "
"användaranslutningar."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:161
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Do not delete this application"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ta inte bort denna applikation"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:167
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Delete this application"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ta bort denna applikation"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Du måste vara inloggad för att lämna en grupp."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Inget smeknamn eller ID."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Du är inte en medlem i denna grupp."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Kunde inte uppdatera grupp."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "Ta bort användare"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:206
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort denna användare? Det kommer rensa all "
"data om användaren från databasen, utan en säkerhetskopia."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:224
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do not delete this group"
msgstr "Ta inte bort denna notis"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:231
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete this group"
msgstr "Ta bort denna användare"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: lib/settingsaction.php:72
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Not logged in."
msgstr "Inte inloggad."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
#: actions/deletenotice.php:78
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't delete this notice."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kan inte ta bort denna notis."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:110
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Du håller på att ta bort en notis permanent. När det väl är gjort kan du "
"inte ångra dig."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete notice"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ta bort notis"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna notis?"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:159
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Do not delete this notice"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ta inte bort denna notis"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete this notice"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ta bort denna notis"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du kan inte ta bort användare."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du kan bara ta bort lokala användare."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ta bort användare"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/deleteuser.php:136
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Är du säker på att du vill ta bort denna användare? Det kommer rensa all "
"data om användaren från databasen, utan en säkerhetskopia."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Delete this user"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ta bort denna användare"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Design"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Utseende"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:74
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:335
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Invalid logo URL."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Ogiltig webbadress för logtyp."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:340
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Ogiltig webbadress för logtyp."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:344
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme not available: %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Tema inte tillgängligt: %s."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:448
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Change logo"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Byt logotyp"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:453
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Site logo"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Webbplatslogotyp"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:457
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL logo"
msgstr "Webbplatslogotyp"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:469
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change theme"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Byt tema"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:486
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Site theme"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Webbplatstema"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:487
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Theme for the site."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Tema för webbplatsen."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:493
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom theme"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Anpassat tema"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:497
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Du kan ladda upp ett eget StatusNet-tema som ett .ZIP-arkiv."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
#: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change background image"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ändra bakgrundsbild"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:183
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Background"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Bakgrund"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:522
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
"Du kan ladda upp en bakgrundsbild för denna webbplats. Den maximala "
"filstorleken är %1$s."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:553
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "On"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "På"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:570
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Off"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Av"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
#: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Turn background image on or off."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Sätt på eller stäng av bakgrundsbild."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
#: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Tile background image"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Upprepa bakgrundsbild"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change colours"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Byt färger"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Content"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Innehåll"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Sidebar"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Sidofält"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
#: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Links"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Länkar"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:677
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Advanced"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Avancerat"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:681
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom CSS"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Anpassad CSS"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Use defaults"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Använd standardvärden"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Restore default designs"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Återställ standardutseende"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Reset back to default"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Återställ till standardvärde"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:357
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Spara"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
#: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Save design"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Spara utseende"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Denna notis är inte en favorit!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Lägg till i favoriter"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/doc.php:158
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "No such document \"%s\""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "Inget sådant dokument \"%s\""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Redigera applikation"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en applikation."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "No such application."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Ingen sådan applikation."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:167
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to edit your application."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Använd detta formulär för att redigera din applikation."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Name is required."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Namn krävs."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Namnet är för långt (max 255 tecken)."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Name already in use. Try another one."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Namnet används redan. Prova ett annat."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description is required."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Beskrivning krävs."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:208
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is too long."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Webbadress till källa är för lång."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is not valid."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Webbadress till källa är inte giltig."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization is required."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Organisation krävs."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Organisation är för lång (max 255 tecken)."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization homepage is required."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Hemsida för organisation krävs."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback is too long."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Anrop är för lång."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback URL is not valid."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Webbadress för anrop är inte giltig."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:282
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not update application."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Kunde inte uppdatera applikation."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit %s group"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Redigera %s grupp"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du måste vara inloggad för att skapa en grupp."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must be an admin to edit the group."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Du måste vara en administratör för att redigera gruppen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Use this form to edit the group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Använd detta formulär för att redigera gruppen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
#: actions/editgroup.php:281
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kunde inte uppdatera grupp."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create aliases."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kunde inte skapa alias."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
#: actions/editgroup.php:305
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Options saved."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Alternativ sparade."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Email settings"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "E-postinställningar"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Hantera hur du får e-post från %%site.name%%"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
msgid "Email address"
msgstr "E-postadress"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed email address."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Aktuell, bekräftad e-postadress."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/emailsettings.php:122
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Väntar bekräftelse av denna adress. Kontrollera din inkorg (och "
"skräppostkorg!) efter ett meddelande med vidare instruktioner."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "E-postadress, såsom \"användarnamn@example.org\""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Inkommande e-post"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Skicka e-post till denna adress för att posta nya notiser."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
"Ange en ny e-postadress för att posta till; detta inaktiverar den gamla."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:178
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "E-postinställningar"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:184
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Skicka notiser om nya prenumerationer till mig genom e-post."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:190
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Skicka mig e-post när någon lägger till min notis som en favorit."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar mig ett privat meddelande."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:203
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar ett \"@-svar\"."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:209
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Tillåt vänner att knuffa mig och skicka e-post till mig."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:216
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "I want to post notices by email."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Jag vill posta notiser genom min e-post."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:223
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Publicera ett MicroID för min e-postadress."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:338
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences saved."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "E-postinställningar sparade."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:357
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No email address."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ingen e-postadress."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that email address"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kan inte normalisera den e-postadressen"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:144
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Inte en giltig e-postadress."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:374
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your email address."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Det är redan din e-postadress."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:378
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That email address already belongs to another user."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Den e-postadressen tillhör redan en annan användare."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:373
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert confirmation code."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kunde inte infoga bekräftelsekod."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:402
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"En bekräftelsekod har skickats till e-postadressen du lade till. Kontrollera "
"din inkorg (och skräppostkorg!) för koden och instruktioner hur du använder "
"den."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:408
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Ingen väntande bekräftelse att avbryta."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:428
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong email address."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Detta är fel e-postadress."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Kunde inte ta bort e-postbekräftelse."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:442
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "E-postbekräftelse avbruten."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:462
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your email address."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Det är inte din e-postadress."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:483
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The email address was removed."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "E-postadressen togs bort."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No incoming email address."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ingen inkommande e-postadress."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user record."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kunde inte uppdatera användaruppgift."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email address removed."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Inkommande e-postadress borttagen."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New incoming email address added."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ny inkommande e-postadress tillagd."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Denna notis är redan en favorit!"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Ta bort märkning som favorit"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Populära notiser"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:67
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Popular notices, page %d"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Populära notiser, sida %d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "De mest populära notiserna på webbplatsen just nu."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Favoritnotiser kommer upp på denna sida, men ingen har markerat några "
"favoriter än."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Var den första att lägga en notis till dina favoriter genom att klicka på "
"favorit-knappen bredvid någon notis du gillar."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:156
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
"att lägga en notis till dina favoriter!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:118
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s's favorite notices"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "%ss favoritnotiser"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:115
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Uppdateringar markerade som favorit av %1$s på %2$s!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgstr "Profilerade användare"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgstr "Profilerade användare, sida %d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:99
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-12-21 21:23:36 +00:00
msgid "A selection of some great users on %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ett urval av några av de stora användarna på %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:34
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice ID."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Ingen notis-ID."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:38
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Ingen notis."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:42
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No attachments."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Inga bilagor."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:51
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No uploaded attachments."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Inga uppladdade bilagor."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Väntade mig inte denna respons!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Användaren som lyssnas på existerar inte."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du kan använda den lokala prenumerationen!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Denna användaren har blockerat dig från att prenumerera."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not authorized."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du har inte tillstånd."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not convert request token to access token."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Kunde inte konvertera token för begäran till token för åtkomst."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Fjärrtjänsten använder en okänd version av OMB-protokollet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Error updating remote profile."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: actions/getfile.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such file."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ingen sådan fil."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: actions/getfile.php:83
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot read file."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kan inte läsa fil."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Ogiltig roll."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Denna roll är reserverad och kan inte ställas in"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Du kan inte bevilja användare roller på denna webbplats."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Användaren har redan denna roll."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:79
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile specified."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ingen profil angiven."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile with that ID."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ingen profil med det ID:t."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ingen grupp angiven."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Bara en administratör kan blockera gruppmedlemmar."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Användaren är redan blockerad från grupp."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Användare är inte en gruppmedlem."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user from group"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Blockera användare från grupp"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/groupblock.php:160
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-18 23:24:53 +00:00
"Är du säker på att du vill blockera användare \"%1$s\" från gruppen \"%2$s"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"\"? De kommer bli borttagna från gruppen, inte kunna skriva till och inte "
"kunna prenumerera på gruppen i framtiden."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgid "Do not block this user from this group"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Blockera inte denna användare från denna grupp"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgid "Block this user from this group"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Blockera denna användare från denna grupp"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/groupblock.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error blocking user from group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Databasfel vid blockering av användare från grupp."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Ingen ID."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en grupp."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group design"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Gruppens utseende"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:155
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Anpassa hur din grupp ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update your design."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kunde inte uppdatera dina utseendeinställningar."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design preferences saved."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Utseendeinställningar sparade."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group logo"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Gruppens logotyp"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:153
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Du kan ladda upp en logotypbild för din grupp. Den maximala filstorleken är %"
"s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"
#: actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som logotyp"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:399
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Logo updated."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Logtyp uppdaterad."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:401
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating logo."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Misslyckades uppdatera logtyp."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s group members"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "%s gruppmedlemmar"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s group members, page %2$d"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "%1$s gruppmedlemmar, sida %2$d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users in this group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "En lista av användarna i denna grupp."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admin"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Administratör"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Blockera"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:498
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make user an admin of the group"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Gör användare till en administratör för gruppen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Gör till administratör"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Gör denna användare till administratör"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s tidslinje"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Uppdateringar från medlemmar i %1$s på %2$s!"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupper, sida %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
2010-01-18 23:24:53 +00:00
"%%%%site.name%%%% grupper låter dig hitta och samtala med personer med "
2009-12-12 17:21:10 +00:00
"liknande intressen. Efter att ha gått med i en grupp kan du skicka "
2010-01-18 23:24:53 +00:00
"meddelanden till alla andra medlemmar mha syntaxen \"!gruppnamn\". Ser du "
2009-12-12 17:21:10 +00:00
"inte någon grupp du gillar? Prova att [söka efter en](%%%%action.groupsearch%"
"%%%) eller [starta din egen!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Skapa en ny grupp"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:52
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Sök efter grupper på %%site.name%% efter deras namn, plats eller "
"beskrivning. Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara minst tre "
"tecken långa."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Gruppsökning"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Inga resultat."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Om du inte kan hitta gruppen du söker efter kan du [skapa den](%%action."
"newgroup%%) själv."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och [skapa gruppen](%"
"%action.newgroup%%) själv!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Bara en administratör kan häva blockering av gruppmedlemmar."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
#: actions/groupunblock.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User is not blocked from group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Användare är inte blockerad från grupp."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error removing the block."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Fel vid hävning av blockering."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "IM settings"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-18 23:24:53 +00:00
"Du kan skicka och ta emot notiser genom Jabber/GTalk-[snabbmeddelanden](%%"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"doc.im%%). Konfigurera din adress och dina inställningar nedan."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM is not available."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "IM är inte tillgänglig."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "Adress för snabbmeddelanden"
#: actions/imsettings.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Aktuell bekräftad Jabber/Gtalk-adress."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Väntar på bekräftelse för denna adress. Kontrollera ditt Jabber/GTalk-konto "
"för vidare instruktioner. (La du till %s i din kompislista?)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Jabber- eller GTalk-adress, som \"användarnamn@example.org\". Se först till "
"att lägga till %s i din kompislista i din IM-klient eller hos GTalk."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:158
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM preferences"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:163
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Skicka notiser till mig genom Jabber/GTalk."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:169
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Posta en notis när min Jabber/GTalk-status ändras."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Skicka svar till mig genom Jabber/GTalk från personer som jag inte "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"prenumererar på."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:182
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Publicera ett MicroID för min Jabber/GTalk-adress."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Inställningar sparade."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No Jabber ID."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Inget Jabber-ID."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:320
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kan inte normalisera detta Jabber-ID"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:325
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid Jabber ID"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Inte ett giltigt Jabber-ID"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:329
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your Jabber ID."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Detta är redan ditt Jabber-ID"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Jabber-ID:t tillhör redan en annan användare."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:361
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"En bekräftelsekod skickades till den IM-adress du angav. Du måste godkänna "
"att %s får skicka meddelanden till dig."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:391
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Detta är fel IM-adress."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:400
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Kunde inte ta bort bekräftelse för snabbmeddelanden."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:405
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Bekräftelse för snabbmeddelanden avbruten."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:427
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your Jabber ID."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Detta är inte ditt Jabber-ID."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:450
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The IM address was removed."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Adressen för snabbmeddelanden togs bort."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/inbox.php:59
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "Inkorg för %1$s - sida %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:62
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Inbox for %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Inkorg för %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
"Detta är din inkorg som innehåller dina inkommande privata meddelanden."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:40
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invites have been disabled."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Inbjudningar har blivit inaktiverade."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:44
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna bjuda in andra användare till %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:77
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ogiltig e-postadress: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:116
#, fuzzy
msgid "Invitations sent"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Inbjudan(ar) skickad(e)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite new users"
msgstr "Bjud in nya användare"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:139
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Du prenumererar redan på dessa användare:"
msgstr[1] "Du prenumererar redan på dessa användare:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
#, fuzzy, php-format
msgctxt "INVITE"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:153
#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] ""
"Dessa personer är redan registrerade användare och du blev automatiskt "
"prenumerat hos dem:"
msgstr[1] ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Dessa personer är redan registrerade användare och du blev automatiskt "
"prenumerat hos dem:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:167
#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Inbjudning(ar) har skickats till följande personer:"
msgstr[1] "Inbjudning(ar) har skickats till följande personer:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:177
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Du kommer bli meddelad när någon du bjudit in accepterar inbjudan och "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"registrerar sig. Tack för att du hjälper oss växa!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:190
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Använd detta formulär för att bjuda in dina vänner och kollegor att använda "
"denna tjänst."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email addresses"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "E-postadresser"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Adresser till vänner att bjuda in (en rad per adress)"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:224
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal message"
msgstr "Personligt meddelande"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:227
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Om du vill, skriv ett personligt meddelande till inbjudan."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:231
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:263
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "%1$s har bjudit in dig att gå med dem på %2$s"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:270
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"%1$s har bjudit in dig till dem på %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s är en mikrobloggtjänst som låter dig hålla dig uppdaterad med folk du "
"känner och folk som intresserar dig . \n"
"\n"
"Du kan också dela nyheter om dig själv, dina tankar, eller ditt liv online "
"med folk som känner till dig. Det är också bra för att träffa nya människor "
"som delar dina intressen.\n"
"\n"
"%1$s sa:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Du kan se %1$ss profilsida på %2$s här: \n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Om du vill prova tjänsten, klicka på länken nedan för att acceptera "
"inbjudan. \n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Om inte, kan du bortse från detta meddelande. Tack för ditt tålamod och din "
"tid\n"
"\n"
"Vänliga hälsningar, %2$s\n"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/joingroup.php:60
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "You must be logged in to join a group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna gå med i en grupp."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#: actions/joingroup.php:141
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "%1$s gick med i grupp %2$s"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/leavegroup.php:60
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "You must be logged in to leave a group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du måste vara inloggad för att lämna en grupp."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "You are not a member of that group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du är inte en medlem i den gruppen."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#: actions/leavegroup.php:137
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s left group %2$s"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:156
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Ogiltig välkomsttext. Maximal längd är 255 tecken."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "Private"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Privat"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
msgstr ""
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Redan inloggad."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Fel vid inställning av användare. Du har sannolikt inte tillstånd."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:249
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login to site"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Logga in på webbplatsen"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Logga in automatiskt i framtiden; inte för delade datorer!"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:269
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Tappat bort eller glömt ditt lösenord?"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:288
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Av säkerhetsskäl, var vänlig och skriv in ditt användarnamn och lösenord "
"igen innan du ändrar dina inställningar."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:292
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgid "Login with your username and password."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Logga in med ditt användarnamn och lösenord."
2010-04-19 18:17:47 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:295
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-19 18:17:47 +01:00
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Har du inte ett användarnamn ännu? [Registrera](%%action.register%%) ett "
"nytt konto."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:92
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Bara en administratör kan göra en annan användare till administratör."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:96
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "%1$s är redan en administratör för grupp \"%2$s\"."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:133
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Kan inte hämta uppgift om medlemskap för %1$s i grupp %2$s."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:146
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Kan inte göra %1$s till en administratör för grupp %2$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/microsummary.php:69
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No current status."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Ingen aktuell status."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/newapplication.php:52
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "New application"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Ny applikation"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
#: actions/newapplication.php:65
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to register an application."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Du måste vara inloggad för att registrera en applikation."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:147
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to register a new application."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Använd detta formulär för att registrera en ny applikation."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:184
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is required."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Webbadress till källa krävs."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not create application."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Kunde inte skapa applikation."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ny grupp"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newgroup.php:110
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid "Use this form to create a new group."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Använd detta formulär för att skapa en ny grupp."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New message"
msgstr "Nytt meddelande"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't send a message to this user."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Du kan inte skicka ett meddelande till den användaren."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:581
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No content!"
msgstr "Inget innehåll!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No recipient specified."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ingen mottagare angiven."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
"Skicka inte meddelande till dig själv; viska lite tyst till dig själv "
"istället."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:184
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message sent"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Meddelande skickat"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Direct message to %s sent."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Direktmeddelande till %s skickat."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Ajax Error"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "AJAX-fel"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ny notis"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newnotice.php:230
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Notice posted"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Notis postad"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Sök efter innehåll i notiser på %%site.name%%. Skilj söktermerna åt med "
"mellanslag; de måste vara minst tre tecken långa."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Textsökning"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:91
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Sökresultat för \"%1$s\" på %2$s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Varför inte [registrera ett konto](%%%%action.register%%%%) och vara först "
"med att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2009-11-21 11:55:43 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:96
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates with \"%s\""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Uppdateringar med \"%s\""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2009-11-21 11:55:43 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Uppdateringar som matchar söksträngen \"%1$s\" på %2$s!"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/nudge.php:85
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Denna användare tillåter inte knuffar eller har inte bekräftat eller angett "
"sin e-post än."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Knuff sänd"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Knuff sänd!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:60
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Du måste vara inloggad för att lista dina applikationer."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:76
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "OAuth applications"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "OAuth-applikationer"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:88
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Applications you have registered"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Applikationer du har registrerat"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:141
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Du har inte registrerat några applikationer än."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Connected applications"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Anslutna applikationer"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "The following connections exist for your account."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You are not a user of that application."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Du är inte en användare av den applikationen."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Kunde inte återkalla åtkomst för applikation: %s."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Du har inte tillåtit några applikationer att använda ditt konto."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Notice has no profile."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Notisen har ingen profil."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "%1$ss status den %2$s"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/oembed.php:155
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Content type %s not supported."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Innehållstyp %s stödjs inte."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/oembed.php:159
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Endast %s-webbadresser över vanlig HTTP."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a supported data format."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Ett dataformat som inte stödjs"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Personsökning"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Notissökning"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/othersettings.php:59
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Other settings"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Övriga inställningar"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Hantera diverse andra alternativ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
#: actions/othersettings.php:111
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid " (free service)"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr " (fri tjänst)"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Shorten URLs with"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Förkorta URL:er med"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:122
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid "Automatic shortening service to use."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Automatiska förkortningstjänster att använda."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for checkbox.
#: actions/othersettings.php:128
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "View profile designs"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Visa profilutseenden"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox.
#: actions/othersettings.php:130
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Show or hide profile designs."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Visa eller göm profilutseenden."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#: actions/othersettings.php:162
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Namnet på URL-förkortningstjänsen är för långt (max 50 tecken)."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Ingen användar-ID angiven."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Ingen inloggnings-token angiven."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Ingen token för inloggning begärd."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Ogiltig inloggnings-token angiven."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Inloggnings-token förfallen."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/outbox.php:58
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "Utkorg för %1$s - sida %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:61
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox for %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Utkorg för %s"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Detta är din utkorg som innehåller privata meddelanden du har skickat."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:69
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your password."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Byt ditt lösenord."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password change"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Byte av lösenord"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Gammalt lösenord"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters"
msgstr "Minst 6 tecken"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-22 18:56:32 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Samma som lösenordet ovan"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Lösenorden matchar inte."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect old password"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:181
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving user; invalid."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Fel vid sparande av användare; ogiltig."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't save new password."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Kan inte spara nytt lösenord."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password saved."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Lösenord sparat."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Sökvägar"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme directory not readable: %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Katalog med teman är inte läsbar: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Avatar directory not writable: %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Katalog med avatarer är inte skrivbar: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Background directory not writable: %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Katalog med bakgrunder är inte skrivbar: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Locales directory not readable: %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Katalog med lokaliseringfiler (locales) är inte läsbar. %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Ogiltigt SSL-servernamn. Den maximala längden är 255 tecken."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Site"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Webbplats"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:242
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Värdnamn för webbplatsens server."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Path"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Sökväg"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:249
#, fuzzy
msgid "Site path."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Sökväg till webbplats"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Locale directory"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Katalog med teman"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Directory path to locales."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Utsmyckade URL:er"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:265
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
"Skall utsmyckade URL:er användas (mer läsbara och lättare att komma ihåg)?"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:272
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Theme"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Teman"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server for themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Tema för webbplatsen."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-server"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL path"
msgstr "Sökväg till webbplats"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Directory"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Katalog med teman"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Directory where themes are located."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatars"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Avatarer"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar server"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Server med avatarer"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
msgstr "Tema för webbplatsen."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar path"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Sökväg till avatarer"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Misslyckades uppdatera avatar."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar directory"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Katalog med avatarer"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
#, fuzzy
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Backgrounds"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Bakgrunder"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
#, fuzzy
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "Tema för webbplatsen."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
#, fuzzy
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
msgstr "Tema för webbplatsen."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Inga bilagor."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Tema för webbplatsen."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
#, fuzzy
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Sometimes"
msgstr "Ibland"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:485
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
#, fuzzy
msgid "When to use SSL."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgstr "När SSL skall användas"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
#, fuzzy
msgid "Server to direct SSL requests to."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Server att dirigera SSL-begäran till"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Save paths"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Spara sökvägar"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Sök efter personer på %%site.name%% efter deras namn, plats eller intressen. "
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara tre tecken långa."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Personsökning"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: actions/peopletag.php:68
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Not a valid people tag: %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Inte en giltig persontagg: %s."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: actions/peopletag.php:142
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Användare som taggat sig själv med %1$s - sida %2$d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:95
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid notice content."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Ogiltigt notisinnehåll."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:101
2010-01-19 23:58:11 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Licensen för notiser ‘ %1$s’ är inte förenlig webbplatslicensen ‘ %2$s’ ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:61
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile settings"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Profilinställningar"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:73
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Du kan uppdatera din personliga profilinformation här så att folk vet mer om "
"dig."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile information"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Profilinformation"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:113
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Full name"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Fullständigt namn"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Hemsida"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:125
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "URL till din hemsida, blogg eller profil på en annan webbplats."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "Beskriv dig själv och dina intressen med högst 140 tecken"
msgstr[1] "Beskriv dig själv och dina intressen med högst 140 tecken"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Describe yourself and your interests"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Beskriv dig själv och dina intressen"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Bio"
msgstr "Biografi"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Plats"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Var du håller till, såsom \"Stad, Län, Land\""
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:157
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Share my current location when posting notices"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Dela min nuvarande plats när jag skickar notiser"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:168
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Taggar för dig själv (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
"kommatecken eller mellanslag"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:173
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preferred language"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Föredraget språk"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:187
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "I vilken tidszon befinner du dig normalt?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:193
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Prenumerera automatiskt på den som prenumererar på mig (bäst för icke-"
"människa) "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] "Biografin är för lång (max %d tecken)."
msgstr[1] "Biografin är för lång (max %d tecken)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone not selected."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Tidszon inte valt."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:281
#, fuzzy
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Språknamn är för långt (max 50 tecken)."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid tag: \"%s\""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ogiltig tagg: \"%s\""
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:351
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Kunde inte uppdatera användaren för automatisk prenumeration."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:409
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Couldn't save location prefs."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Kunde inte spara platsinställningar."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:422
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Kunde inte spara profil."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:431
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't save tags."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kunde inte spara taggar."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Settings saved."
msgstr "Inställningar sparade."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/public.php:83
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Bortom sidbegränsningen (%s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kunde inte hämta publik ström."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:130
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline, page %d"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Publik tidslinje, sida %d"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline"
msgstr "Publik tidslinje"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 1.0)"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:164
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 2.0)"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:168
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Publikt flöde av ström (Atom)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:188
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Detta är den publika tidslinjen för %%site.name%% men ingen har postat något "
"än."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post!"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Bli först att posta!"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
"posta!"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:242
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
2010-01-18 23:24:53 +00:00
"Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"net/). [Gå med nu](%%action.register%%) för att dela notiser om dig själv "
"med vänner, familj och kollegor! ([Läs mer](%%doc.help%%))"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:247
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-18 23:24:53 +00:00
"Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"net/)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Publikt taggmoln"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Dessa är de populäraste senaste taggarna på %s "
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ingen har postat en notis med en [hashtagg](%%doc.tags%%) än."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post one!"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Bli först att posta en!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
"posta en!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/publictagcloud.php:146
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag cloud"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Taggmoln"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Du är redan inloggad!"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ingen sådan återskapningskod."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Inte en återskapningskod."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Återskapningskod för okänd användare."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Fel med bekräftelsekod."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Denna bekräftelsekod är för gammal. Var vänlig börja om igen."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kunde inte uppdatera användaren med bekräftad e-postadress."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Om du har glömt eller förlorat ditt lösenord kan du få ett nytt skickat till "
"den e-postadress du har sparat i ditt konto."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Du har blivit identifierad. Ange ett nytt lösenord nedan. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Återskapande av lösenord"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Smeknamn eller e-postadress"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr ""
"Ditt användarnamn på denna server, eller din registrerade e-postadress."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Återskapa"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Återskapa lösenord"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password recovery requested"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Återskapande av lösenord begärd"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Okänd funktion"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Minst 6 tecken, och glöm inte bort det!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Skriv in ett smeknamn eller en e-postadress."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:282
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No user with that email address or username."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ingen användare med den e-postadressen eller användarnamn."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:299
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No registered email address for that user."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ingen registrerad e-postadress för den användaren."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:313
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving address confirmation."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Fel vid sparande av adressbekräftelse."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:338
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Instruktioner för att återställa ditt lösenord har skickats till e-"
"postadressen som är registrerat till ditt konto "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:357
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unexpected password reset."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Oväntad återställning av lösenord."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:365
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 characters or more."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:369
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Lösenord och bekräftelse matchar inte."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user."
msgstr "Fel uppstog i användarens inställning"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:395
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Nya lösenordet sparat. Du är nu inloggad."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Tyvärr, bara inbjudna personer kan registrera sig."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, invalid invitation code."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Tyvärr, ogiltig inbjudningskod."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration successful"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Registreringen genomförd"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration not allowed."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Registrering inte tillåten."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:205
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Du kan inte registrera dig om du inte godkänner licensen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:219
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address already exists."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "E-postadressen finns redan."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:252 actions/register.php:274
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid username or password."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:352
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"link up to friends and colleagues. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Med detta formulär kan du skapa ett nytt konto. Du kan sedan posta notiser "
"och ansluta till vänner och kollegor. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:434
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag. Måste fyllas "
"i."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:439
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters. Required."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Minst 6 tecken. Måste fyllas i."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:443
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Samma som lösenordet ovan. Måste fyllas i."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:447 actions/register.php:451
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "E-post"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:448 actions/register.php:452
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Används endast för uppdateringar, tillkännagivanden och återskapande av "
"lösenord"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:459
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Längre namn, förslagsvis ditt \"verkliga\" namn"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:464
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL till din hemsida, blogg eller profil på en annan webbplats."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:525
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
msgstr ""
"Jag förstår att innehåll och data av %1$s är privata och konfidentiella."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:535
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer innehas av %1$s."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:539
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "My text and files remain under my own copyright."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer är fortsatt min."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:542
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "All rights reserved."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
msgstr "Alla rättigheter reserverade."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:547
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"Mina texter och filer är tillgängliga under %s med undantag av den här "
"privata datan: lösenord, e-postadress, IM-adress, telefonnummer."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:590
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"want to...\n"
"\n"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"Grattis, %1$s! Och välkommen till %%%%site.name%%%%. Härifrån kan du...\n"
"\n"
"* Gå till [din profil](%2$s) och skicka ditt första meddelande.\n"
"* Lägg till en [Jabber/GTalk-adress](%%%%action.imsettings%%%%) så att du "
"kan skicka notiser via snabbmeddelanden.\n"
"* [Söka efter personer](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanske känner "
"eller som delar dina intressen. \n"
"* Uppdatera dina [profilinställningar](%%%%action.profilesettings%%%%) för "
"att berätta mer om dig. \n"
"* Läs igenom [online-dokumentationen](%%%%doc.help%%%%) för funktioner du "
"kan ha missat. \n"
"\n"
"Tack för att du anmält dig och vi hoppas att du kommer tycka om att använda "
"denna tjänst."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:614
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"(Du kommer få ett meddelande med e-post inom kort med instruktioner hur du "
"bekräftar din e-postadress.)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"För att prenumerera kan du [logga in](%%action.login%%) eller [registrera](%%"
"action.register%%) ett nytt konto. Om du redan har ett konto på en "
"[kompatibel mikrobloggwebbplats](%%doc.openmublog%%), fyll i din profils URL "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"nedan."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Fjärrprenumerera"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Prenumerera på en fjärranvändare"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Användarens smeknamn"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Smeknamnet på användaren du vill följa"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Profil-URL"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "URL till din profil på en annan kompatibel mikrobloggtjänst"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:406
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ogiltig profil-URL (dåligt format)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr ""
"Inte en giltig profil-URL (inget YADIS-dokument eller ogiltig XRDS "
"definerad)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’ s a local profile! Login to subscribe."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Det där är en lokal profil! Logga in för att prenumerera."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldn’ t get a request token."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Kunde inte få en token för begäran."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Ingen notis angiven."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Du kan inte upprepa din egna notis."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Du har redan upprepat denna notis."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Upprepad"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#: actions/repeat.php:119
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated!"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Upprepad!"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:108
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgstr "Svarat till %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:128
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "Svar till %1$s, sida %2$s"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:145
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 1.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:152
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 2.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:159
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Flöde med svar för %s (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:199
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"notice to them yet."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:204
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Du kan engagera andra användare i en konversation, prenumerera på fler "
"personer eller [gå med i grupper](%%action.groups%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:206
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/repliesrss.php:72
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Svar till %1$s på %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Du kan inte återkalla användarroller på denna webbplats."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Användare har inte denna roll."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Du kan inte flytta användare till sandlådan på denna webbplats."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Användare är redan flyttad till sandlådan."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:379
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Hantera sessioner"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Hurvida sessioner skall hanteras av oss själva."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Sessionsfelsökning"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Sätt på felsökningsutdata för sessioner."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Save site settings"
msgstr "Spara webbplatsinställningar"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Du måste vara inloggad för att se en applikation."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:157
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application profile"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Applikationsprofil"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Ikon"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:190
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Name"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Namn"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Organisation"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:187
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Skapad av %1$s - %2$s standardåtkomst - %3$d användare"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:213
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application actions"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Åtgärder för applikation"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:236
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Reset key & secret"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Återställ nyckel & hemlighet"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:261
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application info"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Information om applikation"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:263
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer key"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Nyckel för konsument"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:268
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer secret"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Hemlighet för konsument"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:273
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Request token URL"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "URL för begäran-token"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:278
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Access token URL"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "URL för åtkomst-token"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:283
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorize URL"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Tillåt URL"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Notera: Vi stöjder HMAC-SHA1-signaturer. Vi stödjer inte metoden med "
"klartextsignatur."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
2010-02-06 00:09:00 +00:00
msgstr ""
"Är du säker på att du vill återställa din konsumentnyckel och -hemlighet?"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/showfavorites.php:79
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "%1$ss favoritnotiser, sida %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kunde inte hämta favoritnotiser."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:171
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 2.0)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Flöde för %ss favoriter (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Du har inte valt några favoritnotiser ännu. Klicka på favorit-knappen "
"bredvid någon notis du skulle vilja bokmärka för senare tillfälle eller för "
"att sätta strålkastarljuset på."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s har inte lagt till några favoritnotiser ännu. Posta något intressant de "
"skulle lägga till sina favoriter :)"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:212
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
"att lägga en notis till dina favoriter!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:243
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This is a way to share what you like."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Detta är ett sätt att dela med av det du gillar."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:75
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s group"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "%s grupp"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:79
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s group, page %2$d"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "%1$s grupp, sida %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group profile"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Grupprofil"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "URL"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "URL"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Note"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Notis"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Aliases"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Alias"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:304
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group actions"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Åtgärder för grupp"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:345
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:352
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 2.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:359
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (Atom)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "FOAF för %s grupp"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:402
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Members"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Medlemmar"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
2010-03-27 17:47:38 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "(None)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "(Ingen)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:417
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All members"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Alla medlemmar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:453
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Created"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Skapad"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:461
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:476
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-18 23:24:53 +00:00
"**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
"sina liv och intressen. [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för att bli en "
"del av denna grupp och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:486
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-02-11 08:36:54 +00:00
"**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
"sina liv och intressen. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:515
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admins"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Administratörer"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
#: actions/showmessage.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such message."
msgstr "Inget sådant meddelande."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
#: actions/showmessage.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Endast avsändaren och mottagaren kan läsa detta meddelande."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Meddelande till %1$s på %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Meddelande från %1$s på %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Notis borttagen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:70
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, sida %2$d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
#: actions/showstream.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Notiser taggade med %1$s, sida %2$d"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:82
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s, page %2$d"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "%1$s, sida %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#: actions/showstream.php:127
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Flöde av notiser för %1$s taggade %2$s (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:136
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:145
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 2.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/showstream.php:152
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Flöde av notiser för %s (Atom)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:159
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF for %s"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "FOAF för %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:211
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
#: actions/showstream.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Sett något intressant nyligen? Du har inte postat några notiser än. Varför "
"inte börja nu?"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:221
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2010-02-11 08:36:54 +00:00
"**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"[StatusNet](http://status.net/). [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för "
"att följa **%s**s notiser och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:271
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-02-11 08:36:54 +00:00
"**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"[StatusNet](http://status.net/). "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#: actions/showstream.php:328
2009-12-20 09:41:10 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeat of %s"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Upprepning av %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Du kan inte tysta ned användare på denna webbplats."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Användaren är redan nedtystad."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:69
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Grundinställningar för din StatusNet-webbplats"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:133
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name must have non-zero length."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Webbplatsnamnet måste vara minst ett tecken långt."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:141
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must have a valid contact email address."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Du måste ha en giltig e-postadress."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:159
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Okänt språk \"%s\"."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:165
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Minsta textbegränsning är 0 (obegränsat)."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:171
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Duplikatgräns måste vara en eller fler sekuner."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:221
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "General"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Allmänt"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:224
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Webbplatsnamn"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:225
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Namnet på din webbplats, t.ex. \"Företagsnamn mikroblogg\""
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:229
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Tillhandahållen av"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:230
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Text som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:234
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by URL"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Tillhandahållen av URL"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:235
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "URL som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:239
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgid "Contact email address for your site"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kontakte-postadress för din webbplats"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:245
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Local"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Lokal"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:256
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Standardtidszon"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Standardtidzon för denna webbplats; vanligtvis UTC."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Standardspråk"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
2010-03-17 21:44:38 +00:00
"Webbplatsspråk när automatisk identifiering av inställningar i webbläsaren "
"inte är tillgänglig"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:271
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Limits"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Begränsningar"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Text limit"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Textbegränsning"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Maximala antalet tecken för notiser."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Dupe limit"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Duplikatbegränsning"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Hur länge användare måste vänta (i sekunder) för att posta samma sak igen."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Site Notice"
msgstr "Webbplatsnotis"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Edit site-wide message"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Redigera webbplastsnotis"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Unable to save site notice."
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Kunde inte spara webbplatsnotis."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
#, fuzzy
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Maximal längd för webbplatsnotisen är 255 tecken."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Text för webbplatsnotis"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
#, fuzzy
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Text för webbplatsnotis (max 255 tecken; HTML ok)"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Save site notice"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Spara webbplatsnotis"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS settings"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Inställningar för SMS"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Du kan ta emot SMS-meddelanden genom e-post från %%site.name%%."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS is not available."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "SMS är inte tillgängligt."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "SMS-adress"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Nuvarande bekäftat telefonnummer för SMS."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Väntar bekräftelse för detta telefonnummer."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirmation code"
msgstr "Bekräftelsekod"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Fyll i koden du mottog i din telefon."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS phone number"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Telefonnummer för SMS"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Telefonnummer, inga punkter eller mellanslag, med landskod"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "SMS-inställningar"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Skicka notiser till mig via SMS. Jag är införstådd med att min operatör kan "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"debitera mig."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
msgid "SMS preferences saved."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "SMS-inställningar sparade."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No phone number."
msgstr "Inget telefonnummer."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No carrier selected."
msgstr "Ingen operatör vald."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your phone number."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Detta är redan ditt telefonnummer."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Detta telefonnumr tillhör redan en annan användare."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"En bekräftelsekod skickades till det telefonnummer du lagt till. Kontrollera "
"din telefon för koden och instruktioner om hur du använder den."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is the wrong confirmation number."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Detta är fel bekräftelsenummer."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "SMS-bekräftelse avbruten."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your phone number."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Detta är inte ditt telefonnummer."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
msgid "The SMS phone number was removed."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Telefonnummer för SMS togs bort."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Mobile carrier"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Mobiloperatör"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Select a carrier"
msgstr "Välj en operatör"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Mobiloperatör för din telefon. Känner du till en operatör som kan ta emot "
"SMS via e-post men som inte finns med i listan, skicka ett e-post till oss "
"på %s och berätta."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No code entered"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ingen kod ifylld"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:395
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Ögonblicksbilder"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Hantera konfiguration för ögonblicksbild"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Ogiltigt körvärde för ögonblicksbild."
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Frekvens för ögonblicksbilder måste vara ett nummer."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Ogiltig rapport-URL för ögonblicksbild"
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "Slumpmässigt vid webbförfrågningar"
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr "I ett schemalagt jobb"
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr "Ögonblicksbild av data"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "När statistikdata skall skickas till status.net-servrar"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Ögonblicksbild kommer skickas var N:te webbträff"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr "URL för rapport"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Ögonblicksbild kommer skickat till denna URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Spara inställningar för ögonblicksbild"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
#: actions/subedit.php:75
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Du är inte prenumerat hos den profilen."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not save subscription."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Denna åtgärd accepterar endast POST-begäran."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Ingen sådan profil."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Du kan inte prenumerera på en 0MB 0.1-fjärrprofil med denna åtgärd."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:145
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribed"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Prenumerant"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s subscribers"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "%s prenumeranter"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "%1$s prenumeranter, sida %2$d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på dina notiser."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på %ss notiser."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:116
#, fuzzy
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Du har inga prenumeranter. Prova att prenumerera på personer du känner och "
"de kommer kanske återgälda tjänsten"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:120
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "%s har inte några prenumeranter. Vill du bli först?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:129
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"%s har inte några prenumeranter. Varför inte [registrera ett konto](%%%%"
"action.register%%%%) och bli först?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/subscriptions.php:51
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s subscriptions"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "%s prenumerationer"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "%1$s prenumerationer, sida %2$d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Det är dessa personer vars meddelanden du lyssnar på."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Det är dessa personer vars notiser %s lyssnar på."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:135
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Du lyssnar inte på någons notiser just nu. Prova att prenumerera på personer "
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"du känner. Prova [personsökning](%%action.peoplesearch%%), leta bland "
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"medlemmar i grupper som intresserad dig och bland våra [profilerade "
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"användare](%%action.featured%%). Om du är en [Twitter-användare](%%action."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"twittersettings%%) kan du prenumerera automatiskt på personer som du redan "
"följer där."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not listening to anyone."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "%s lyssnar inte på någon."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:226
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Jabber"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Jabber"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:241
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:69
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "Notiser taggade med %1$s, sida %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:87
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 1.0)"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:93
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 2.0)"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:99
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (Atom)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:39
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No ID argument."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Inget ID-argument."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:65
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag %s"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Tagg %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User profile"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Användarprofil"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:103
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Photo"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Foto"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Tagga användare"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:151
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Taggar för denna användare (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
"kommatecken eller mellanslag"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:193
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Du kan bara tagga personer du prenumererar på eller som prenumererar på dig."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kunde inte spara taggar."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Använd detta formulär för att lägga till taggar till dina prenumeranter "
"eller prenumerationer."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ingen sådan tagg."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Du har inte blockerat denna användared."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Användare är inte flyttad till sandlådan."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Användare är inte nedtystad."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:77
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No profile ID in request."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ingen profil-ID i begäran."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Prenumeration avslutad"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-18 23:24:53 +00:00
"Licensen för lyssnarströmmen '%1$s' är inte förenlig med webbplatslicensen '%"
"2$s'."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: User admin panel title
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:58
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Användare"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ogiltig begränsning av biografi. Måste vara numerisk."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#: actions/useradminpanel.php:154
#, fuzzy
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ogiltig välkomsttext. Maximal längd är 255 tecken."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:166
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ogiltig standardprenumeration: '%1$s' är inte användare."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:112
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:220
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Bio Limit"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Begränsning av biografi"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Maximal teckenlängd av profilbiografi."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:231
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New users"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Nya användare"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:236
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New user welcome"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Välkomnande av ny användare"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:238
#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Välkomsttext för nya användare (max 255 tecken)."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:244
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Default subscription"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Standardprenumerationer"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Lägg automatiskt till en prenumeration på denna användare för alla nya "
"användare."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:256
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Inbjudningar"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:262
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations enabled"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Inbjudningar aktiverade"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:265
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Hurvida användare skall tillåtas bjuda in nya användare."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:302
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Save user settings"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Godkänn prenumeration"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userauthorization.php:110
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
"click “Reject”."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Vänligen kontrollera dessa uppgifter för att försäkra dig om att du vill "
"prenumerera på den här användarens notiser. Om du inte bett att prenumerera "
"på någons meddelanden, klicka på \"Avvisa\"."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:403
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "License"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Licens"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Prenumerera på denna användare"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:219
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject this subscription"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Avvisa denna prenumeration"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:232
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No authorization request!"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Ingen begäran om godkännande!"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription authorized"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Prenumeration godkänd"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:256
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Prenumerationen har godkänts, men ingen anrops-URL har gått igenom. Kolla "
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"med webbplatsens instruktioner hur du bekräftar en prenumeration. Din "
"prenumerations-token är:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:266
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Prenumeration avvisad"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:268
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Prenumerationen har blivit avvisad, men ingen URL har gått igenom. Kolla med "
"webbplatsens instruktioner för detaljer om hur du fullständingt avvisar "
"prenumerationen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:303
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Listener URI ‘ %s’ not found here."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "URI för lyssnare '%s' hittades inte här."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:308
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is too long."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Lyssnar-URI '%s' är för lång."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:314
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is a local user."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Lyssnar-URI '%s' är en lokal användare."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:329
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile URL ‘ %s’ is for a local user."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Profil-URL ‘ %s’ är för en lokal användare."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:345
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar URL ‘ %s’ is not valid."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Avatar-URL ‘ %s’ är inte giltig."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:350
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can’ t read avatar URL ‘ %s’ ."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kan inte läsa avatar-URL '%s'."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:355
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘ %s’ ."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Fel bildtyp för avatar-URL '%s'."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Page title for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile design"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Profilutseende"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Anpassa hur din profil ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Smaklig måltid!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "%1$s grupper, sida %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:132
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for more groups"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Sök efter fler grupper"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:159
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not a member of any group."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "%s är inte en medlem i någon grupp."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:164
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Prova att [söka efter grupper](%%action.groupsearch%%) och gå med i dem."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Uppdateringar från %1$s på %2$s!"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:75
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "StatusNet %s"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "StatusNet %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:155
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Denna webbplats drivs med %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. och medarbetare."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:163
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Contributors"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Medarbetare"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:170
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"StatusNet är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera den "
"under GNU Affero General Public License såsom publicerad av Free Software "
"Foundation, antingen version 3 av licensen, eller (utifrån ditt val) någon "
"senare version. "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:176
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Detta program distribueras i hopp om att det kommer att vara användbart, men "
"UTAN NÅGRA GARANTIER; även utan underförstådda garantier om SÄLJBARHET eller "
"LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. Se GNU Affero General Public License "
"för mer information. "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:182
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Du bör ha fått en kopia av GNU Affero General Public License tillsammans med "
2010-02-07 20:53:34 +00:00
"detta program. Om inte, se %s."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:191
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Plugins"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Insticksmoduler"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/version.php:198 lib/action.php:880
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Version"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Version"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:199
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Author(s)"
msgstr "Författare"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Favor"
msgstr "Markera som favorit"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#: classes/Fave.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%s (@%s) lade till din notis som en favorit"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:142
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
2010-08-03 14:31:54 +01:00
msgstr "Webbadressen '%s' kan inte bearbeta"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:174
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Robin thinks something is impossible."
2010-08-03 14:31:54 +01:00
msgstr "Robin tycker att något är omöjligt"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
#: classes/File.php:190
#, fuzzy, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] ""
"Ingen fil får vara större än %1$d byte och filen du skickade var %2$d byte. "
"Prova att ladda upp en mindre version."
msgstr[1] ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Ingen fil får vara större än %1$d byte och filen du skickade var %2$d byte. "
"Prova att ladda upp en mindre version."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
#: classes/File.php:203
#, fuzzy, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] "En så här stor fil skulle överskrida din användarkvot på %d byte."
msgstr[1] "En så här stor fil skulle överskrida din användarkvot på %d byte."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
#: classes/File.php:215
#, fuzzy, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
"En sådan här stor fil skulle överskrida din månatliga kvot på %d byte."
msgstr[1] ""
"En sådan här stor fil skulle överskrida din månatliga kvot på %d byte."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/File.php:262 classes/File.php:277
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Invalid filename."
msgstr "Ogiltigt filnamn."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group join failed."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Gruppanslutning misslyckades."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Not part of group."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Inte med i grupp."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group leave failed."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Grupputträde misslyckades."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:76
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Fel vid sparande av användare; ogiltig."
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Join"
msgstr "Gå med"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Group_member.php:117
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgid "Could not update local group."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Kunde inte uppdatera lokal grupp."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Kunde inte skapa inloggnings-token för %s"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "Inget databasnamn eller DSN funnen någonstans."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:45
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are banned from sending direct messages."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Du är utestängd från att skicka direktmeddelanden."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:62
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not insert message."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kunde inte infoga meddelande."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:73
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update message with new URI."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kunde inte uppdatera meddelande med ny URI."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
2010-07-28 21:13:37 +01:00
#, php-format
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "Ingen sådan profil (%1$d) för notis (%2$d)."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:193
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#, php-format
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Databasfel vid infogning av hashtag: %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:265
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice. Too long."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Problem vid sparande av notis. För långt."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:270
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Problem vid sparande av notis. Okänd användare."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:276
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"För många notiser för snabbt; ta en vilopaus och posta igen om ett par "
"minuter."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:283
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"För många duplicerade meddelanden för snabbt; ta en vilopaus och posta igen "
"om ett par minuter."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:291
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are banned from posting notices on this site."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Du är utestängd från att posta notiser på denna webbplats."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Problem med att spara notis."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/Notice.php:905
#, fuzzy
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "Dålig typ tillhandahållen saveKnownGroups"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/Notice.php:1004
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Problem saving group inbox."
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "Problem med att spara gruppinkorg."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/Notice.php:1118
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Kunde inte spara lokal gruppinformation."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/Notice.php:1820
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: classes/Profile.php:812
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "Kan inte återkalla roll \"%1$s\" för användare #%2$d; finns inte."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: classes/Profile.php:821
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "Kan inte återkalla roll \"%1$s\" för användare #%2$d; databasfel."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
msgstr "Saknar profil."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: classes/Status_network.php:338
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Kunde inte spara tagg."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Du har blivit utestängd från att prenumerera."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Redan prenumerant!"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "User has blocked you."
msgstr "Användaren har blockerat dig."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:171
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Inte prenumerant!"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: classes/Subscription.php:255
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Follow"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: classes/User.php:384
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Välkommen till %1$s, @%2$s!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: classes/User.php:912
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Ingen enskild användare definierad för enanvändarläge."
#. TRANS: Server exception.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: classes/User.php:916
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/User_group.php:511
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create group."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kunde inte skapa grupp."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/User_group.php:521
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgid "Could not set group URI."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Kunde inte ställa in grupp-URI."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/User_group.php:544
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not set group membership."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kunde inte ställa in gruppmedlemskap."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/User_group.php:559
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgid "Could not save local group info."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Kunde inte spara lokal gruppinformation."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Ändra dina profilinställningar"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload an avatar"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ladda upp en avatar"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "Ändra ditt lösenord"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change email handling"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ändra e-posthantering"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:132
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design your profile"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Designa din profil"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:139
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Other options"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Övriga alternativ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:141
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/action.php:148
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "%1$s - %2$s"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/action.php:164
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Untitled page"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Namnlös sida"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
#: lib/action.php:310
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:526
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Primary site navigation"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Primär webbplatsnavigation"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:532
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal profile and friends timeline"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Personlig profil och vänners tidslinje"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:535
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:537
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ändra din e-post, avatar, lösenord, profil"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:540
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:542
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Connect to services"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Anslut till tjänster"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:545
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:548
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change site configuration"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ändra webbplatskonfiguration"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Administratör"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:555
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:558
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:564
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Logout from the site"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Logga ut från webbplatsen"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:567
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:572
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Create an account"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Skapa ett konto"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:575
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:578
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login to the site"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Logga in på webbplatsen"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:581
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:584
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Help me!"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Hjälp mig!"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:587
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:590
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for people or text"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Sök efter personer eller text"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:593
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Site notice"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Webbplatsnotis"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:682
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Local views"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Lokala vyer"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:752
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Page notice"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Sidnotis"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:853
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Secondary site navigation"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Sekundär webbplatsnavigation"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:859
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:862
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:865
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FAQ"
msgstr "Frågor & svar"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:870
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "TOS"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Användarvillkor"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:874
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Privacy"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Sekretess"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
#: lib/action.php:877
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Källa"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
#: lib/action.php:884
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Contact"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kontakt"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
#: lib/action.php:887
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Badge"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Emblem"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:916
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "StatusNet software license"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Programvarulicens för StatusNet"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:923
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst tillhandahållen av [%%site.broughtby"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
"%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:926
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgstr "**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:933
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-18 23:24:53 +00:00
"Den drivs med mikrobloggprogramvaran [StatusNet](http://status.net/), "
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"version %s, tillgänglig under [GNU Affero General Public License](http://www."
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:949
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Site content license"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Licens för webbplatsinnehåll"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:956
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "Innehåll och data av %1$s är privat och konfidensiell."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:963
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "Innehåll och data copyright av %1$s. Alla rättigheter reserverade."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:967
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"Innehåll och data copyright av medarbetare. Alla rättigheter reserverade."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:999
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Innehåll och data på %1$s är tillgänglig under licensen %2$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:1335
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pagination"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Numrering av sidor"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:1346
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "After"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Senare"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/action.php:1356
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Before"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Tidigare"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activity.php:120
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr "Förväntade ett flödes rotelement, men fick ett helt XML-dokument."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:200
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle remote content yet."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Kan inte hantera fjärrinnehåll ännu."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:237
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Kan inte hantera inbäddat XML-innehåll ännu."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:242
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Kan inte hantera inbäddat Base64-innehåll ännu."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:96
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot make changes to this site."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Du kan inte göra förändringar av denna webbplats."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:108
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Changes to that panel are not allowed."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Ändringar av den panelen tillåts inte."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:222
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "showForm() not implemented."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "showForm() är inte implementerat."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Client error message
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:250
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "saveSettings() not implemented."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "saveSetting() är inte implementerat."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:274
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Unable to delete design setting."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kunde inte ta bort utseendeinställning."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:337
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Basic site configuration"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Grundläggande webbplatskonfiguration"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:339
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Webbplats"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:345
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Design configuration"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Konfiguration av utseende"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Utseende"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:353
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "User configuration"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "Konfiguration av användare"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "User"
msgstr "Användare"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:361
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access configuration"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "Konfiguration av åtkomst"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:369
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths configuration"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Konfiguration av sökvägar"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:377
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions configuration"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgstr "Konfiguration av sessioner"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:385
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Edit site notice"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Redigera webbplatsnotis"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:393
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots configuration"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Konfiguration av ögonblicksbilder"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/apiauth.php:111
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"API-resursen kräver läs- och skrivrättigheter, men du har bara läsrättighet."
2010-01-28 23:07:54 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/apiauth.php:177
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:219
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Bad access token."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:224
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No user for that token."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:45
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Kunde inte skapa alias."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:69
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Kunde inte skapa applikation."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apioauthstore.php:186
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Kunde inte infoga meddelande."
#. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
#: lib/apioauthstore.php:243
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:285
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Tried to revoke unknown token."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:290
2010-09-18 23:32:43 +01:00
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:178
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon for this application"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Ikon för denna applikation"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
msgstr[1] "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:205
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Describe your application"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Beskriv din applikation"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:216
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL of the homepage of this application"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "URL till hemsidan för denna applikation"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:218
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Source URL"
msgstr "URL för källa"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:225
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization responsible for this application"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Organisation som ansvarar för denna applikation"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:234
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL for the homepage of the organization"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "URL till organisationens hemsidan"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:243
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "URL att omdirigera till efter autentisering"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:271
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Browser"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Webbläsare"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Desktop"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Skrivbord"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:290
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Typ av applikation, webbläsare eller skrivbord"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:314
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-only"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Skrivskyddad"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:334
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-write"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Läs och skriv"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:336
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-01-18 23:24:53 +00:00
"Standardåtkomst för denna applikation: skrivskyddad, eller läs och skriv"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:260
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-write"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgstr "läs och skriv"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:262
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-only"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgstr "skrivskyddad"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:268
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgstr "Godkänd %1$s - \"%2$s\" åtkomst."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Button label
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:298
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Revoke"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Återkalla"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atom10feed.php:112
msgid "author element must contain a name element."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentlist.php:256
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Author"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Författare"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentlist.php:270
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Provider"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Tillhandahållare"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices where this attachment appears"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Notiser där denna bilaga förekommer"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags for this attachment"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Taggar för denna billaga"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Byte av lösenord misslyckades"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Byte av lösenord är inte tillåtet"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/blockform.php:68
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Blockera"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command results"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Resultat av kommando"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "AJAX-fel"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command complete"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kommando komplett"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command failed"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kommando misslyckades"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Notis med den ID:n finns inte."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:99 lib/command.php:630
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "User has no last notice."
msgstr "Användare har ingen sista notis."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:128
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Kunde inte hitta en användare med smeknamnet %s."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:148
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "Kunde inte hitta en lokal användare med smeknamnet %s."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:183
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Tyvärr, detta kommando är inte implementerat än."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:229
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Det verkar inte vara särskilt meningsfullt att knuffa dig själv!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:238
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Knuff skickad till %s."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:268
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Prenumerationer: %1$s\n"
"Prenumeranter: %2$s\n"
"Notiser: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice marked as fave."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Notis markerad som favorit."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:357
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s gick med i grupp %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:405
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: lib/command.php:426
#, fuzzy, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:430
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Fullname: %s"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Fullständigt namn: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Plats: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Hemsida: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Om: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-03-17 21:44:38 +00:00
"%s är en fjärrprofil; du kan bara skicka direktmeddelanden till användare på "
"samma server."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/command.php:488
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
msgstr[1] "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:516
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error sending direct message."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Fel vid sändning av direktmeddelande."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:553
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Notis från %s upprepad."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:556
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Error repeating notice."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Fel vid upprepning av notis."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:591
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Notis för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
msgstr[1] "Notis för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:604
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Svar på %s skickat."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:607
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving notice."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Fel vid sparande av notis."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:654
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "Ange namnet på användaren att prenumerara på."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:663
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Kan inte prenumera på OMB-profiler via kommando."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:671
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "Prenumererar på %s."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:692 lib/command.php:803
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "Ange namnet på användaren att avsluta prenumeration på."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:703
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Prenumeration på %s avslutad."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:723 lib/command.php:749
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command not yet implemented."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kommando inte implementerat än."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:727
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notification off."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Notifikation av."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:730
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn off notification."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kan inte sätta på notifikation."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:753
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notification on."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Notifikation på."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:756
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn on notification."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kan inte stänga av notifikation."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:770
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Login command is disabled."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "Inloggningskommando är inaktiverat."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:783
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Denna länk är bara användbar en gång och är bara giltig i 2 minuter: %s. "
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:812
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "%ss prenumeration avslutad."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:830
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "You are not subscribed to anyone."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Du prenumererar inte på någon."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:835
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr[0] "Du prenumererar på denna person:"
msgstr[1] "Du prenumererar på dessa personer:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:857
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "No one is subscribed to you."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ingen prenumerar på dig."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:862
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr[0] "Denna person prenumererar på dig:"
msgstr[1] "Dessa personer prenumererar på dig:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:884
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "You are not a member of any groups."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Du är inte medlem i några grupper."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:889
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr[0] "Du är en medlem i denna grupp:"
msgstr[1] "Du är en medlem i dessa grupper:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:904
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
2010-02-24 23:53:50 +00:00
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"login - Get a link to login to the web interface\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"Kommandon:\n"
"on - sätt på notifikationer\n"
"off - stäng av notifikationer\n"
"help - visa denna hjälp\n"
"follow <smeknamn> - prenumerera på användare\n"
"groups - lista grupperna du tillhör\n"
"subscriptions - lista personerna du följer\n"
"subscribers - lista personerna som följer dig\n"
"leave <smeknamn> - avsluta prenumeration på användare\n"
"d <smeknamn> <text> - direktmeddelande till användare\n"
"get <smeknamn> - hämta senaste notis från användare\n"
"whois <smeknamn> - hämta profilinformation om användare\n"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
"lose <smeknamn> - tvinga användare att sluta följa dig\n"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"fav <smeknamn> - lägg till användarens senaste notis som favorit\n"
"fav #<notisid> - lägg till notis med given id som favorit\n"
"repeat #<notisid> - upprepa en notis med en given id\n"
"repeat <smeknamn> - upprepa den senaste notisen från användare\n"
"reply #<notisid> - svara på notis med en given id\n"
"reply <smeknamn> - svara på den senaste notisen från användare\n"
"join <grupp> - gå med i grupp\n"
"login - hämta en länk till webbgränssnittets inloggningssida\n"
"drop <grupp> - lämna grupp\n"
"stats - hämta din statistik\n"
"stop - samma som 'off'\n"
"quit - samma som 'off'\n"
"sub <smeknamn> - samma som 'follow'\n"
"unsub <smeknamn> - samma som 'leave'\n"
"last <smeknamn> - samma som 'get'\n"
"on <smeknamn> - inte implementerat än.\n"
"off <smeknamn> - inte implementerat än.\n"
"nudge <smeknamn> - påminn en användare om att uppdatera\n"
"invite <telefonnummer> - inte implementerat än.\n"
"track <ord> - inte implementerat än.\n"
"untrack <ord> - inte implementerat än.\n"
"track off - inte implementerat än.\n"
"untrack all - inte implementerat än.\n"
"tracks - inte implementerat än.\n"
"tracking - inte implementerat än.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:136
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ingen konfigurationsfil hittades. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:139
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Jag letade efter konfigurationsfiler på följande platser: "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Du kanske vill köra installeraren för att åtgärda detta."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:146
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Go to the installer."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Gå till installeraren."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "Snabbmeddelande"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Uppdateringar via snabbmeddelande (IM)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Uppdateringar via SMS"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: lib/connectsettingsaction.php:120
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Connections"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Anslutningar"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/connectsettingsaction.php:122
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorized connected applications"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Tillåt anslutna applikationer"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/dberroraction.php:59
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Databasfel"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
#: lib/designsettings.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload file"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ladda upp fil"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/designsettings.php:109
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr ""
"Du kan ladda upp din personliga bakgrundbild. Den maximala filstorleken är "
"2MB."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:139
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "På"
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:156
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: lib/designsettings.php:264
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:433
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design defaults restored."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Standardvärden för utseende återställda."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Disfavor this notice"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Avmarkera denna notis som favorit"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favor this notice"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Markera denna notis som favorit"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:84
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 1.0"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "RSS 1.0"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 2.0"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "RSS 2.0"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:88
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Atom"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Atom"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "FOAF"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Filtrera taggar"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Alla"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Välj tagg att filtrera"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Tagg"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Välj en tagg för att begränsa lista"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Gå"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Bevilja denna användare \"%s\"-rollen"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:163
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "URL till gruppen eller ämnets hemsida eller blogg"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Beskriv gruppen eller ämnet"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:170
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
msgstr[0] "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken"
msgstr[1] "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/groupeditform.php:182
#, fuzzy
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Plats för gruppen, om den finns, såsom \"Stad, Län, Land\""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/groupeditform.php:190
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
"Extra smeknamn för gruppen, komma- eller mellanslagsseparerade, max &d"
msgstr[1] ""
"Extra smeknamn för gruppen, komma- eller mellanslagsseparerade, max &d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Grupp"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%s grupp"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Medlemmar"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%s gruppmedlemmar"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Blockerade"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%s blockerade användare"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Redigera %s gruppegenskaper"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Logotyp"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Lägg till eller redigera %s logotyp"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Lägg till eller redigera %s utseende"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Grupper med flest medlemmar"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Grupper med flest inlägg"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags in %s group's notices"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Taggar i %s grupps notiser"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Denna sida är inte tillgänglig i den mediatyp du accepterat"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#: lib/imagefile.php:72
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Bildfilens format stödjs inte."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: lib/imagefile.php:90
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Denna fil är för stor. Den maximala filstorleken är %s."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:95
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Partial upload."
msgstr "Bitvis uppladdad."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "System error uploading file."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Systemfel vid uppladdning av fil."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not an image or corrupt file."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Inte en bildfil eller så är filen korrupt."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:124
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Förlorade vår fil."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unknown file type"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Okänd filtyp"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:248
#, fuzzy, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "MB"
msgstr[1] "MB"
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:252
#, fuzzy, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "kB"
msgstr[1] "kB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:255
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:387
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "[%s]"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "[%s]"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:567
2010-01-19 23:58:11 +00:00
#, php-format
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Unknown inbox source %d."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Okänd källa för inkorg %d."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Lämna"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Logga in med ett användarnamn och lösenord"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Registrera dig för ett nytt konto"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: lib/mail.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address confirmation"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "E-postadressbekräftelse"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:179
#, fuzzy, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"Hej %s!\n"
"\n"
"Någon la precis till den här e-postadressen på %s.\n"
"\n"
"Om det var du och du vill bekräfta det, använd webbadressen nedan:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Om inte, ignorera bara det här meddelandet.\n"
"\n"
"Tack för din tid, \n"
"%s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:246
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:253
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"Om du anser att kontot används oriktigt kan du blockera det från listan över "
"dina prenumeranter och rapportera det som skräppost till administratörer på %"
"s"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:263
#, fuzzy, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Ändra din e-postadress eller notiferingsinställningar på %8$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:286
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Bio: %s"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Biografi: %s"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:315
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ny e-postadress för att skicka till %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:321
#, fuzzy, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%1$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Du har en ny adress på %1$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Skicka e-post till %2$s för att posta nya meddelanden.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Mer e-postinstruktioner på %3$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Med vänliga hälsningar,\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%4$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s status"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:468
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS confirmation"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "SMS-bekräftelse"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:472
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "%s: bekräfta detta telefonnummer med denna kod:"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:493
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You've been nudged by %s"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Du har blivit knuffad av %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:500
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"%1$s (%2$s) undrar vad du håller på med nuförtiden och inbjuder dig att "
"lägga upp några nyheter.\n"
"\n"
"Så låt oss höra av dig :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Svara inte på det här e-postmeddelandet; det kommer inte komma fram.\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%4$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:547
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Nytt privat meddelande från %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:555
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"%1$s (%2$s) skickade ett privat meddelande till dig:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Du kan svara på meddelandet här:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Svara inte på detta e-postmeddelande; det kommer inte komma fram.\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%5$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:607
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "%s (@%s) lade till din notis som en favorit"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:614
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"%1$s (@%7$s) la precis till din notis från %2$s som en av sina favoriter.\n"
"\n"
"Webbadressen för din notis är:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Texten i din notis är:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Du kan se listan med %1$ss favoriter här:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%6$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:672
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"Hela konversationen kan läsas här:\n"
"\n"
"\t%s"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:680
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "%s (@%s) skickade en notis för din uppmärksamhet"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:688
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\t%3$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"\t%6$s\n"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"The list of all @-replies for you here:\n"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%7$s\n"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"%1$s (@%9$s) skickade precis en notis för din uppmärksamhet (ett '@-svar') "
"på %2$s.\n"
"\n"
"Notisen är här:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Den lyder:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sDu kan svara här:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"Listan med alla @-svar till dig hittar du här:\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. Du kan stänga av dessa e-postnotifikationer här: %8$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Bara användaren kan läsa sina egna brevlådor."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Du har inga privata meddelanden. Du kan skicka privata meddelanden för att "
"engagera andra användare i konversationen. Folk kan skicka meddelanden till "
"dig som bara du ser."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "from"
msgstr "från"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Kunde inte tolka meddelande."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Inte en registrerad användare."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Tyvärr, det är inte din inkommande e-postadress."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Tyvärr, ingen inkommande e-post tillåts."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/mailhandler.php:229
2010-01-19 23:58:11 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Unsupported message type: %s"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Formatet %s för meddelande stödjs inte."
2010-01-10 00:52:13 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Det var ett databasfel vid sparandet av din profil. Var vänlig försök igen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: lib/mediafile.php:145
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Den uppladdade filen överstiger upload_max_filesize-direktivet i php.ini."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:151
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"Den uppladdade filen överstiger MAX_FILE_SIZE-direktivet som var angivet i "
"HTML-formuläret."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:157
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Den uppladdade filen var bara delvis uppladdad."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: lib/mediafile.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Missing a temporary folder."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Saknar en tillfällig mapp."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:169
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Misslyckades att skriva fil till disk."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: lib/mediafile.php:173
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File upload stopped by extension."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Filuppladdningen stoppad pga filändelse"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "File exceeds user's quota."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Fil överstiger användaren kvot."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Fil kunde inte flyttas till destinationskatalog."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Could not determine file's MIME type."
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Kunde inte fastställa filens MIME-typ."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mediafile.php:345
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"\"%1$s\" är en filtyp som saknar stöd på denna server. Prova att använda ett "
"annat %2$s-format."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mediafile.php:350
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%s är en filtyp som saknar stöd på denna server."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Skicka en direktnotis"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Till"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Available characters"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Tillgängliga tecken"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
#: lib/noticeform.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a notice"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Skicka en notis"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Vad är på gång, %s?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:193
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Bifoga"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach a file"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Bifoga en fil"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:213
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Share my location"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Dela min plats"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:216
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Do not share my location"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Dela inte min plats"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:217
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-01-19 23:58:11 +00:00
"Tyvärr, hämtning av din geografiska plats tar längre tid än förväntat, var "
"god försök igen senare"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:446
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "N"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "N"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:448
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "S"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "S"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:450
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "E"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ö"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:452
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "W"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "V"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:454
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:463
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "at"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "på"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:512
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgid "web"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "webb"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:578
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "in context"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "i sammanhang"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:613
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Repeated by"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Upprepad av"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:640
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply to this notice"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Svara på denna notis"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:641
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Svara"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:685
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgid "Notice repeated"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Notis upprepad"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Knuffa denna användare"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Knuffa"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Skicka en knuff till denna användare"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:294
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting new profile."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Fel vid infogning av ny profil."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:302
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting avatar."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Fel vid infogning av avatar."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:322
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting remote profile."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Fel vid infogning av fjärrprofil."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:362
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Duplicate notice."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Duplicera notis."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:507
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert new subscription."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Personligt"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favorites"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Favoriter"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:128
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Inbox"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Inkorg"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:129
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your incoming messages"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Dina inkommande meddelanden"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:133
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Utkorg"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:134
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your sent messages"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Dina skickade meddelanden"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Taggar i %ss notiser"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/plugin.php:121
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Unknown"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Okänd"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumerationer"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Alla prenumerationer"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribers"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Prenumeranter"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All subscribers"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Alla prenumeranter"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User ID"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Användar-ID"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:196
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Member since"
msgstr "Medlem sedan"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:235
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Daily average"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Dagligt genomsnitt"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All groups"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Alla grupper"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:123
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Unimplemented method."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Inte implementerad metod."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Publikt"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Användargrupper"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Senaste taggar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgstr "Profilerade"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Populärt"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/redirectingaction.php:95
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Inga \"return-to\"-argument."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Upprepa denna notis?"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: lib/repeatform.php:132
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Repeat this notice"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "Upprepa denna notis"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: lib/revokeroleform.php:91
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#, php-format
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Återkalla rollen \"%s\" från denna användare"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#: lib/router.php:847
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "API-metod hittades inte."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Flytta till sandlådan"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Flytta denna användare till sandlådan"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/searchaction.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search site"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Sök webbplats"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/searchaction.php:128
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "Keyword(s)"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Nyckelord"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Sök"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search help"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Sök hjälp"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Personer"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Hitta personer på denna webbplats"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Hitta innehåll i notiser"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Hitta grupper på denna webbplats"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Namnlös sektion"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Mer..."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Tysta ned"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Tysta ned denna användare"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:83
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People %s subscribes to"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Personer %s prenumererar på"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:91
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People subscribed to %s"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Personer som prenumererar på %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:99
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Groups %s is a member of"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Grupper %s är en medlem i"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Taggmoln för person, såsom taggat själv"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Taggmoln för person, såsom taggats"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Ingen"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#: lib/theme.php:74
#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Ogiltigt filnamn."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Denna server kan inte hantera temauppladdningar utan ZIP-stöd."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
2010-07-01 17:57:55 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Temafilen saknas eller uppladdningen misslyckades."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
#: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Failed saving theme."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Kunde inte spara tema."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:147
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Ogiltigt tema: dålig katalogstruktur."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:166
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
"Uppladdat tema är för stort, måste vara mindre än %d byte okomprimerat."
msgstr[1] ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"Uppladdat tema är för stort, måste vara mindre än %d byte okomprimerat."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:179
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
2010-08-03 14:31:54 +01:00
msgstr "Ogiltigt temaarkiv: filen css/display.css saknas"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:219
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"Tema innehåller ogiltigt fil- eller mappnamn. Använd bara ASCII-bokstäver, "
"siffror, understreck och minustecken."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:225
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "Tema innehåller osäkra filtilläggsnamn; kan vara osäkert."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:242
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Tema innehåller fil av typen '.%s', vilket inte är tillåtet."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:260
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Error opening theme archive."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Fel vid öppning temaarkiv."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Toppostare"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Häv blockering"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Flytta från sandlådan"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Flytta denna användare från sandlådan"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Häv nedtystning"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Häv nedtystning av denna användare"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Avsluta prenumerationen på denna användare"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Avsluta pren."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "Användaren har ingen profil."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit Avatar"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Redigera avatar"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User actions"
2010-01-19 23:58:11 +00:00
msgstr "Åtgärder för användare"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Borttagning av användare pågår..."
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:263
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit profile settings"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Redigera profilinställningar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Redigera"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:287
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a direct message to this user"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Skicka ett direktmeddelande till denna användare"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:288
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Meddelande"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:326
2009-11-26 21:44:46 +00:00
msgid "Moderate"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgstr "Moderera"
2009-11-26 21:44:46 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:364
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "User role"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Användarroll"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:366
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Administratör"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:367
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgstr "Moderator"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "ett par sekunder sedan"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "för nån minut sedan"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1182
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr[0] "för ungefär en minut sedan"
msgstr[1] "för ungefär %d minuter sedan"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "för en timma sedan"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1189
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr[0] "för ungefär en timma sedan"
msgstr[1] "för ungefär %d timmar sedan"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1192
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a day ago"
msgstr "för en dag sedan"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1196
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr[0] "för ungefär en dag sedan"
msgstr[1] "för ungefär %d dagar sedan"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1199
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a month ago"
msgstr "för en månad sedan"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1203
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr[0] "för ungefär en månad sedan"
msgstr[1] "för ungefär %d månader sedan"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a year ago"
msgstr "för ett år sedan"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/webcolor.php:80
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not a valid color!"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "%s är inte en giltig färg!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error for a web colour.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
#: lib/webcolor.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "%s är inte en giltig färg! Använd 3 eller 6 hexadecimala tecken."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
#: lib/xmppmanager.php:285
#, php-format
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
msgstr ""
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
#: lib/xmppmanager.php:404
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
msgstr[1] "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#: scripts/restoreuser.php:61
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Getting backup from file '%s'."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Commandline script output.
#: scripts/restoreuser.php:91
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No user specified; using backup user."
msgstr "Ingen användar-ID angiven."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
#: scripts/restoreuser.php:98
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "%d entry in backup."
msgid_plural "%d entries in backup."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""