gnu-social/locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po

9319 lines
326 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: Apmon
# Author: Bavatar
# Author: Brion
# Author: Kghbln
# Author: Lutzgh
# Author: March
# Author: McDutchie
# Author: Michael
# Author: Michi
# Author: The Evil IP address
# Author: Umherirrender
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:05:19+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80631); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-01-15 11:03:27+0000\n"
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
msgid "Access"
msgstr "Zugang"
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
msgid "Site access settings"
msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:151
msgid "Registration"
msgstr "Registrieren"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
"Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:157
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:166
msgid "Invite only"
msgstr "Nur auf Einladung"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:175
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
msgid "Save access settings"
msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
#: actions/imsettings.php:183 actions/othersettings.php:134
#: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:197
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:205
#: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
#: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
#: lib/groupeditform.php:207
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
msgid "No such page."
msgstr "Seite nicht vorhanden"
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
#: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
#: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
#: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
#: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
#: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
#: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
#: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
#: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Unbekannter Benutzer."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:91
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
#: lib/personalgroupnav.php:103
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s und Freunde"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
"gepostet."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#: actions/all.php:146
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
"poste selber etwas."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#: actions/all.php:150
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
"oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
"Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
"gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
msgid "You and friends"
msgstr "Du und Freunde"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
#: actions/apitimelinehome.php:119
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
#: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
#: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
msgid "API method not found."
msgstr "API-Methode nicht gefunden."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
"Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
"sms, im, none."
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
#. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
#: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
#: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
#: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
#: actions/profilesettings.php:321 actions/smssettings.php:301
#: actions/smssettings.php:454
msgid "Could not update user."
msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
#: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Benutzer hat kein Profil."
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:417
msgid "Could not save profile."
msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
#: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
#: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
#: lib/designsettings.php:298
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr[0] ""
"Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
"nicht verarbeiten."
msgstr[1] ""
"Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
"nicht verarbeiten."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
#: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
msgid "Could not update your design."
msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
#. TRANS: Title for Atom feed.
#: actions/apiatomservice.php:85
msgctxt "ATOM"
msgid "Main"
msgstr ""
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
#: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
#: lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s-Zeitleiste"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
#: actions/subscriptions.php:51
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s Abonnements"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
#, php-format
msgid "%s favorites"
msgstr "%s Favoriten"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:126
#, php-format
msgid "%s memberships"
msgstr "%s Mitgliedschaften"
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:105
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:127
msgid "Block user failed."
msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
msgid "No message text!"
msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] ""
"Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
msgstr[1] ""
"Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Empfänger nicht gefunden."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
"du nicht befreundet bist."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr ""
"Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
#, fuzzy
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
msgid "Could not find target user."
msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:272
#: actions/register.php:214
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:242
#: actions/register.php:216
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Ungültiger Benutzername."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
#: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
#: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:247
#: actions/register.php:223
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr ""
"Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:251
#: actions/register.php:226
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
#: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
#: actions/newgroup.php:156
#, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
#: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:264
#: actions/register.php:235
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
#: actions/newgroup.php:176
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#: actions/apigroupcreate.php:253
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
#: actions/newgroup.php:191
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
#: actions/newgroup.php:198
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
#: lib/command.php:398
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Gruppen von %s"
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s Gruppen"
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Gruppen von %s"
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
msgid "Upload failed."
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
#: actions/apioauthaccesstoken.php:102
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:107
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
msgid "Invalid request token."
msgstr "Ungültiges Token."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:121
msgid "Request token already authorized."
msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
#. TRANS: Form validation error message.
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
#: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
#: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
#: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:216 actions/recoverpassword.php:350
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
#: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:310
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:168
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
#: actions/apioauthauthorize.php:217
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
#: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
#: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:387
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:404
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:425
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
"Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
"solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
"geben."
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:433
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
"<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
"vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:455
msgctxt "LEGEND"
msgid "Account"
msgstr "Profil"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
#: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:134
msgid "Nickname"
msgstr "Benutzername"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
#: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
#: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:485
msgctxt "BUTTON"
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/apioauthauthorize.php:502
msgid "Authorize access to your account information."
msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
#: actions/apioauthauthorize.php:594
msgid "Authorization canceled."
msgstr "Authorisierung abgebrochen."
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
#: actions/apioauthauthorize.php:598
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
"Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
"um den Vorgang abzuschließen."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#: actions/apioauthauthorize.php:632
#, php-format
msgid "You have successfully authorized %s"
msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#: actions/apioauthauthorize.php:639
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
"Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
"den Vorgang abzuschließen."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
#: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
#: actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Unbekannte Nachricht."
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
#: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
#: actions/atompubshowsubscription.php:122
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
msgid "HTTP method not supported."
msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
#: actions/apistatusesshow.php:144
#, php-format
msgid "Unsupported format: %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
#: actions/apistatusesshow.php:155
msgid "Status deleted."
msgstr "Status gelöscht."
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesshow.php:162
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
#: actions/apistatusesshow.php:227
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
#: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
#, fuzzy
msgid "Cannot delete this notice."
msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
#: actions/apistatusesshow.php:249
#, php-format
msgid "Deleted notice %d"
msgstr "Notiz %d löschen"
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#: actions/apistatusesupdate.php:221
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr ""
"Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
"stellen."
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] ""
"Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
msgstr[1] ""
"Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:284
msgid "Parent notice not found."
msgstr "API-Methode nicht gefunden."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
#, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
"Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
"Anhänge"
msgstr[1] ""
"Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
"Anhänge"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
msgid "Unsupported format."
msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
#. TRANS: %s is the error.
#: actions/apitimelinegroup.php:134
#, php-format
msgid "Could not generate feed for group - %s"
msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
#: actions/apitimelinementions.php:131
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s Nachrichten von allen!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
msgid "Unimplemented."
msgstr "Nicht unterstützte Methode."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Antworten an %s"
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Antworten von %s"
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
#: actions/apitimelineuser.php:297
#, fuzzy
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#: actions/apitimelineuser.php:304
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
#: actions/apitimelineuser.php:311
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
#: actions/apitimelineuser.php:317
msgid "Atom post must be well-formed XML."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
#: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
#: actions/atompubmembershipfeed.php:230
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/apitimelineuser.php:336
msgid "Can only handle POST activities."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
#: actions/apitimelineuser.php:347
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
#: actions/apitimelineuser.php:381
#, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#: actions/apitimelineuser.php:409
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
msgid "API method under construction."
msgstr "API-Methode im Aufbau."
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
msgid "User not found."
msgstr "API-Methode nicht gefunden."
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
#: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
#, fuzzy
msgid "Cannot add someone else's subscription."
msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:240
#, fuzzy
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
#, fuzzy
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:259
msgid "Unknown note."
msgstr "Unbekannter Hinweis."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:267
msgid "Already a favorite."
msgstr "Bereits ein Favorit."
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:144
#, php-format
msgid "%s group memberships"
msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:219
#, fuzzy
msgid "Cannot add someone else's membership"
msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:242
#, fuzzy
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:259
msgid "Unknown group."
msgstr "Unbekannte Gruppe."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:267
msgid "Already a member."
msgstr "Bereits Mitglied."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:275
msgid "Blocked by admin."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
#: actions/atompubshowfavorite.php:90
#, fuzzy
msgid "No such favorite."
msgstr "Datei nicht gefunden."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
#: actions/atompubshowfavorite.php:151
#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's favorite"
msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
#: actions/atompubshowmembership.php:81
msgid "No such group"
msgstr "Keine derartige Gruppe"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
#: actions/atompubshowmembership.php:91
msgid "Not a member"
msgstr "Kein Mitglied"
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#: actions/atompubshowmembership.php:116
#, fuzzy
msgid "HTTP method not supported"
msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
#: actions/atompubshowmembership.php:151
#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's membership"
msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
#: actions/atompubshowsubscription.php:72
#: actions/atompubshowsubscription.php:83
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "No such profile id: %d."
msgstr "Keine Profil-Id: %d"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
#: actions/atompubshowsubscription.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
#: actions/atompubshowsubscription.php:157
#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
msgid "Can only follow people."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown profile %s."
msgstr "Profil %s ist unbekannt"
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Kein solcher Anhang."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
msgid "No nickname."
msgstr "Kein Benutzername."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:66
msgid "No size."
msgstr "Keine Größe."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:72
msgid "Invalid size."
msgstr "Ungültige Größe."
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
#: lib/accountsettingsaction.php:113
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
#: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
msgid "User without matching profile."
msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:263
msgid "Avatar settings"
msgstr "Avatar-Einstellungen"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
#: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
#: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#. TRANS: Button text for user account deletion.
#: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
msgctxt "BUTTON"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
#: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
msgctxt "BUTTON"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#: actions/avatarsettings.php:243
msgctxt "BUTTON"
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:318
msgid "No file uploaded."
msgstr "Keine Datei hoch geladen."
#. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:346
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr ""
"Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
#: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
msgid "Lost our file data."
msgstr "Daten verloren."
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:385
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar aktualisiert."
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
#: actions/avatarsettings.php:389
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:413
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatar gelöscht."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:462
msgid "Backup account"
msgstr ""
#: actions/backupaccount.php:80
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
#: actions/backupaccount.php:84
msgid "You may not backup your account."
msgstr ""
#: actions/backupaccount.php:232
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
"provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
#: actions/backupaccount.php:255
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr "Hintergrund"
#: actions/backupaccount.php:258
msgid "Backup your account"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
#: actions/block.php:68
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
msgid "Block user"
msgstr "Benutzer blockieren"
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
#: actions/block.php:139
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
"Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
"und bekommt keine @-Antworten."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
msgid "Do not block this user"
msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#. TRANS: Description of the form to block a user.
#: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
msgid "Block this user"
msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:189
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
#: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
#: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
#: lib/command.php:380
msgid "No such group."
msgstr "Keine derartige Gruppe."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:101
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:106
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:122
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:291
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:323
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unblock"
msgstr "Freigeben"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
msgid "Unblock this user"
msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Versenden an %s"
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:74
msgid "No confirmation code."
msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:86
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
#. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:92
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:97
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:132
msgid "Could not delete address confirmation."
msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:150
msgid "Confirm address"
msgstr "Adresse bestätigen"
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:166
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:96
msgid "Conversation"
msgstr "Unterhaltung"
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Nachrichten"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
#: actions/deleteaccount.php:71
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
#: actions/deleteaccount.php:77
#, fuzzy
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
#: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
msgid "I am sure."
msgstr ""
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#: actions/deleteaccount.php:164
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
msgstr ""
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
#: actions/deleteaccount.php:206
#, fuzzy
msgid "Account deleted."
msgstr "Avatar gelöscht."
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
#: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:469
#, fuzzy
msgid "Delete account"
msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
#. TRANS: Form text for user deletion form.
#: actions/deleteaccount.php:279
msgid ""
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
msgstr ""
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
#: actions/deleteaccount.php:285
#, php-format
msgid ""
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
msgstr ""
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
#: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
#: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#: actions/deleteaccount.php:304
#, fuzzy, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
#: actions/deleteaccount.php:323
#, fuzzy
msgid "Permanently delete your account"
msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "Programm nicht gefunden."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
#: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
#: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1409
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
msgid "Delete application"
msgstr "Programm entfernen"
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:152
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
"aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:161
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:167
msgid "Delete this application"
msgstr "Programm löschen"
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
#: actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Kein Benutzername oder ID"
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
#, php-format
msgid "Could not delete group %s."
msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
#, php-format
msgid "Deleted group %s"
msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
#. TRANS: Title of delete group page.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
#: actions/deletegroup.php:206
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
"werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
"dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:224
msgid "Do not delete this group"
msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:231
msgid "Delete this group"
msgstr "Diese Gruppe löschen"
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Nicht angemeldet."
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:110
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
"ist irreversibel."
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
msgid "Delete notice"
msgstr "Notiz löschen"
#. TRANS: Message for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:152
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:159
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
msgid "Delete this notice"
msgstr "Nachricht löschen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Benutzer löschen"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
"werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "Diesen Benutzer löschen"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: actions/designadminpanel.php:74
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
#: actions/designadminpanel.php:335
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Ungültige URL für das Logo"
#: actions/designadminpanel.php:340
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
#: actions/designadminpanel.php:344
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
#: actions/designadminpanel.php:448
msgid "Change logo"
msgstr "Logo ändern"
#: actions/designadminpanel.php:453
msgid "Site logo"
msgstr "Seitenlogo"
#: actions/designadminpanel.php:457
msgid "SSL logo"
msgstr "SSL-Logo"
#: actions/designadminpanel.php:469
msgid "Change theme"
msgstr "Theme ändern"
#: actions/designadminpanel.php:486
msgid "Site theme"
msgstr "Seitentheme"
#: actions/designadminpanel.php:487
msgid "Theme for the site."
msgstr "Theme dieser Seite."
#: actions/designadminpanel.php:493
msgid "Custom theme"
msgstr "Angepasster Skin"
#: actions/designadminpanel.php:497
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
#: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
msgid "Change background image"
msgstr "Hintergrundbild ändern"
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
#: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
#: lib/designsettings.php:183
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: actions/designadminpanel.php:522
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
"Dateigröße beträgt %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:553
msgid "On"
msgstr "An"
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:570
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
#: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
#: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
msgid "Tile background image"
msgstr "Hintergrundbild kacheln"
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
msgid "Change colours"
msgstr "Farben ändern"
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
#: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: actions/designadminpanel.php:677
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: actions/designadminpanel.php:681
msgid "Custom CSS"
msgstr "Eigene CSS"
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
msgid "Use defaults"
msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
msgid "Restore default designs"
msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
msgid "Reset back to default"
msgstr "Standard wiederherstellen"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:311
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
#: lib/applicationeditform.php:357
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
#: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
msgid "Save design"
msgstr "Design speichern"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
msgstr "Programm bearbeiten"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "Anwendung nicht bekannt."
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:167
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
msgid "Name is required."
msgstr "Name ist erforderlich."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
msgid "Description is required."
msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:208
msgid "Source URL is too long."
msgstr "Homepage ist zu lang."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
msgid "Source URL is not valid."
msgstr ""
"Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
msgid "Organization is required."
msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
#: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
msgid "Callback is too long."
msgstr "Antwort ist zu lang"
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:282
msgid "Could not update application."
msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
#: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:161
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
#: actions/editgroup.php:272
msgid "Could not update group."
msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
#: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
#. TRANS: Group edit form success message.
#: actions/editgroup.php:296
msgid "Options saved."
msgstr "Einstellungen gespeichert."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
msgid "Email settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:113
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
#: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
#: actions/smssettings.php:176
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
"(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:140
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
#: actions/smssettings.php:158
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
msgid "Incoming email"
msgstr "Eingehende E-Mail"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
"Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
"deaktiviert."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:193
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Neu"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:208
msgid "Email preferences"
msgstr "E-Mail Einstellungen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:216
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:222
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:229
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr ""
"Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:235
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:241
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:247
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:368
msgid "Email preferences saved."
msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:388
msgid "No email address."
msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#: actions/emailsettings.php:396
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:405
msgid "That is already your email address."
msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
#: actions/emailsettings.php:409
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
#: actions/smssettings.php:365
#, fuzzy
msgid "Could not insert confirmation code."
msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#: actions/emailsettings.php:433
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
"Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
"Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
#: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
#: actions/smssettings.php:399
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:459
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
#, fuzzy
msgid "Could not delete email confirmation."
msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
#: actions/emailsettings.php:473
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:493
msgid "That is not your email address."
msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:514
msgid "The email address was removed."
msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
#: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
msgid "No incoming email address."
msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
#: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
#, fuzzy
msgid "Could not update user record."
msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Beliebte Nachrichten"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
"noch keine Favoriten markiert."
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
"Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
"bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:118
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Top-Benutzer"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "Keine Nachrichten-ID"
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "Keine Nachricht"
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Kein Anhang geladen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Unerwartete Antwort!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "Du bist nicht autorisiert."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "Datei nicht gefunden."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
msgstr "Ungültige Aufgabe"
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
msgstr "Kein Profil angegeben."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Keine Gruppe angegeben"
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
msgid "Block user from group"
msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
#: actions/groupblock.php:160
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
"willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
"und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
#: actions/groupblock.php:206
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
"Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Keine ID"
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:144
msgid "Group design"
msgstr "Gruppen-Design"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:155
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
"Farbpalette frei wählbar."
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
#: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
msgid "Group logo"
msgstr "Gruppen-Logo"
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
#: actions/grouplogo.php:157
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
"s."
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
#: actions/grouplogo.php:244
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
#: actions/grouplogo.php:301
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
#: actions/grouplogo.php:378
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
#: actions/grouplogo.php:413
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo aktualisiert."
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
#: actions/grouplogo.php:416
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
#: actions/groupmembers.php:122
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/groupmembers.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Blockieren"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
#: actions/groupmembers.php:498
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Zum Admin ernennen"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Gruppen, Seite %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
"einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
"alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
"action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
"newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
"Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
"mindestens 3 Zeichen bestehen."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Gruppen-Suche"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
"sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
"diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:94
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
#: actions/groupunblock.php:99
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:58
msgid "IM settings"
msgstr "IM-Einstellungen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:71
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
"senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:90
msgid "IM is not available."
msgstr "IM ist nicht verfügbar."
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
msgid "IM address"
msgstr "IM-Adresse"
#: actions/imsettings.php:109
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:120
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
"sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
"Freundesliste hinzugefügt?)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:139
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
"Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
"Programm oder GTalk aufgenommen hast."
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:154
msgid "IM preferences"
msgstr "IM-Einstellungen"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:165
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:171
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
"GTalk."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:178
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
msgid "Preferences saved."
msgstr "Einstellungen gesichert."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:304
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Keine Jabber-ID"
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#: actions/imsettings.php:312
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#: actions/imsettings.php:317
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
#: actions/imsettings.php:321
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#: actions/imsettings.php:325
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:353
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
"hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:382
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:391
#, fuzzy
msgid "Could not delete IM confirmation."
msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:396
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:417
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:440
msgid "The IM address was removed."
msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Posteingang von %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
"enthält."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:40
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:44
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:77
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:116
msgid "Invitations sent"
msgstr "Einladung(en) verschickt"
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:119
msgid "Invite new users"
msgstr "Lade neue Leute ein"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:139
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
#, php-format
msgctxt "INVITE"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:153
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr[0] ""
"Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
"abonniert."
msgstr[1] ""
"Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
"automatisch abonniert."
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:167
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:177
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
"die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
"wachsen!"
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:190
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:217
msgid "Email addresses"
msgstr "E-Mail-Adressen"
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:220
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr ""
"Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
"Zeile)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:224
msgid "Personal message"
msgstr "Private Nachricht"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:227
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr ""
"Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
"anfügen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:231
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:263
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:270
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
"Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
"\n"
"Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
"Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
"\n"
"%1$s sagte:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
"Einladung anzunehmen.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
"Zeit\n"
"\n"
"Schöne Grüße von %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
#: actions/joingroup.php:141
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/leavegroup.php:137
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:55
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: actions/licenseadminpanel.php:65
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
#: actions/licenseadminpanel.php:134
msgid "Invalid license selection."
msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
#: actions/licenseadminpanel.php:144
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
"Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
"wählst."
#: actions/licenseadminpanel.php:151
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
#: actions/licenseadminpanel.php:163
msgid "Invalid license URL."
msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
#: actions/licenseadminpanel.php:166
msgid "Invalid license image URL."
msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
#: actions/licenseadminpanel.php:174
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
#: actions/licenseadminpanel.php:182
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
#: actions/licenseadminpanel.php:232
msgid "License selection"
msgstr "Lizenzauswahl"
#: actions/licenseadminpanel.php:238
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
#: actions/licenseadminpanel.php:240
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Select license"
msgstr "Lizenz auswählen"
#: actions/licenseadminpanel.php:261
msgid "License details"
msgstr "Lizenz-Details"
#: actions/licenseadminpanel.php:267
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
#: actions/licenseadminpanel.php:276
msgid "License Title"
msgstr "Lizenz-Titel"
#: actions/licenseadminpanel.php:277
msgid "The title of the license."
msgstr "Der Titel der Lizenz."
#: actions/licenseadminpanel.php:285
msgid "License URL"
msgstr "Lizenz-URL"
#: actions/licenseadminpanel.php:286
msgid "URL for more information about the license."
msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "License Image URL"
msgstr "Lizenz-Bild-URl"
#: actions/licenseadminpanel.php:294
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
#: actions/licenseadminpanel.php:311
msgid "Save license settings"
msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
msgid "Already logged in."
msgstr "Bereits angemeldet."
#: actions/login.php:148
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr ""
"Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: actions/login.php:249
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Login to site"
msgstr "An Seite anmelden"
#: actions/login.php:258 actions/register.php:491
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
#: actions/login.php:259 actions/register.php:493
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
#: actions/login.php:269
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: actions/login.php:288
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
"ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
#: actions/login.php:292
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
#: actions/login.php:295
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
"neues Konto."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status."
msgstr "Kein aktueller Status."
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New application"
msgstr "Neues Programm"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
#: actions/newapplication.php:65
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
#: actions/newapplication.php:147
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
#: actions/newapplication.php:184
msgid "Source URL is required."
msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
#: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
msgid "Could not create application."
msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
#. TRANS: Title for form to create a group.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
#. TRANS: Form instructions for group create form.
#: actions/newgroup.php:117
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
msgid "New message"
msgstr "Neue Nachricht"
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
#: lib/command.php:581
msgid "No content!"
msgstr "Kein Inhalt!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/newmessage.php:161
msgid "No recipient specified."
msgstr "Kein Empfänger angegeben."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
#: actions/newmessage.php:184
msgid "Message sent"
msgstr "Nachricht gesendet"
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax-Fehler"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Neue Nachricht"
#: actions/newnotice.php:230
msgid "Notice posted"
msgstr "Nachricht hinzugefügt"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
"Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
"Zeichen bestehen."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Volltextsuche"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
"bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
msgstr ""
"Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
"nicht bestätigt oder eingestellt."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Stups abgeschickt"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Stups gesendet!"
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:60
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:76
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth-Anwendungen"
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:88
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Registrierte Programme"
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:141
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
msgid "Connected applications"
msgstr "Verbundene Programme"
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "The following connections exist for your account."
msgstr ""
"Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
"Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
"Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
"Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
"mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Nachricht hat kein Profil"
#: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:168
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:172
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
#: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Suche nach Benutzern"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Nachrichtensuche"
#: actions/othersettings.php:59
msgid "Other settings"
msgstr "Andere Einstellungen"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
#: actions/othersettings.php:111
msgid " (free service)"
msgstr " (kostenloser Dienst)"
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:120
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "URLs kürzen mit"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:122
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
#. TRANS: Label for checkbox.
#: actions/othersettings.php:128
msgid "View profile designs"
msgstr "Profil-Designs ansehen"
#. TRANS: Tooltip for checkbox.
#: actions/othersettings.php:130
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#: actions/othersettings.php:162
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr "Kein Login-Token angefordert."
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Postausgang von %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Ändere dein Passwort."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Passwort geändert"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 oder mehr Zeichen"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Altes Passwort falsch"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Passwort gespeichert."
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
msgid "Paths"
msgstr "Pfad"
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Server-Name der Seite"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: actions/pathsadminpanel.php:249
msgid "Site path."
msgstr "Seitenpfad."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
msgid "Locale directory"
msgstr "Sprachpfad"
#: actions/pathsadminpanel.php:256
msgid "Directory path to locales."
msgstr "Pfad zu den Sprachen."
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Schicke URLs."
#: actions/pathsadminpanel.php:265
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Server for themes."
msgstr "Theme-Server"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-Server"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
msgid "SSL path"
msgstr "SSL-Pfad"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
msgid "Directory where themes are located."
msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
msgid "Avatars"
msgstr "Avatare"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
msgid "Avatar server"
msgstr "Avatar-Server"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "Server for avatars."
msgstr "Server für Avatare."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
msgid "Avatar path"
msgstr "Avatarpfad"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
msgid "Avatar directory"
msgstr "Avatarverzeichnis"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergrundbilder"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "Server für Hintergründe."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
msgid "Server for attachments."
msgstr "Server für Anhänge."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
msgid "Sometimes"
msgstr "Manchmal"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: actions/pathsadminpanel.php:485
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL verwenden"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
msgid "When to use SSL."
msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
msgid "Server to direct SSL requests to."
msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
msgid "Save paths"
msgstr "Speicherpfade"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
"Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
"mindestens 3 Zeichen bestehen."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
#: actions/peopletag.php:68
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
#: actions/postnotice.php:95
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
"2$s“."
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:59
msgid "Profile settings"
msgstr "Profil-Einstellungen"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:70
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
"über dich erfahren können."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:98
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Profile information"
msgstr "Profilinformation"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:109
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
#: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:456
#: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
msgid "Full name"
msgstr "Bürgerlicher Name"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:461
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:121
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
msgstr ""
"URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
"Website."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:472
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:477
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:479
msgid "Bio"
msgstr "Biografie"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
#: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:484
#: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
#: lib/userprofile.php:167
msgid "Location"
msgstr "Aufenthaltsort"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:486
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:153
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:164
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
"Leerzeichen getrennt"
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:169
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:171
msgid "Preferred language"
msgstr "Bevorzugte Sprache"
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:181
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:183
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:189
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
"Menschen)"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#: actions/profilesettings.php:257 actions/register.php:229
#, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:268 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:276
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:290 actions/tagother.php:178
#, php-format
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:346
#, fuzzy
msgid "Could not update user for autosubscribe."
msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:404
#, fuzzy
msgid "Could not save location prefs."
msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:426 actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:435 lib/adminpanelaction.php:138
msgid "Settings saved."
msgstr "Einstellungen gespeichert."
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
#: actions/profilesettings.php:476 actions/restoreaccount.php:60
#, fuzzy
msgid "Restore account"
msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
#: actions/public.php:92
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
#: actions/public.php:160
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:164
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:168
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
#: actions/public.php:188
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
"noch nichts gepostet."
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
"Beitrag abschicken!"
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
"status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
"Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
"Informationen](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:247
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
"status.net/)."
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
"Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
"%)“ gepostet."
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
"bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
#: actions/publictagcloud.php:146
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag-Wolke"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
"hinterlegte Email schicken lassen."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Wiederherstellung"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Stelle Passwort wieder her"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannter Befehl"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
#: actions/recoverpassword.php:338
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
"hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:357
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:365
msgid "Password must be 6 characters or more."
msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:369
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
msgid "Error setting user."
msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
#: actions/recoverpassword.php:395
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:99
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:119
msgid "Registration successful"
msgstr "Registrierung erfolgreich"
#: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:142
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:209
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr ""
"Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
#: actions/register.php:218
msgid "Email address already exists."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:251 actions/register.php:273
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:351
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
"Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:433
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:438
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:442
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:447 actions/register.php:451
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
"Passwortwiederherstellung verwendet"
#: actions/register.php:458
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:463
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr ""
"URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
"Website"
#: actions/register.php:524
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
"Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
#: actions/register.php:534
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:538
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
#: actions/register.php:541
msgid "All rights reserved."
msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#: actions/register.php:546
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
"Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
#: actions/register.php:589
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
"du eventuell …\n"
"\n"
"* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
"* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
"Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
"* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
"gleichen Interessen wie du haben.\n"
"* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
"dich zu veröffentlichen\n"
"* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
"zu erfahren\n"
"\n"
"Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:613
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
"Mailadresse erhalten.)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:97
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
"ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
"auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
"deine Profil-URL unten an."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:111
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Entferntes Abonnement"
#: actions/remotesubscribe.php:123
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:128
msgid "User nickname"
msgstr "Benutzername"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:132
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil-URL"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:411
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: actions/remotesubscribe.php:158
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:167
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:175
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:182
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
#: actions/repeat.php:56
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
#: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
msgid "No notice specified."
msgstr "Keine Nachricht angegeben."
#: actions/repeat.php:75
#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
#: actions/repeat.php:89
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
#: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
msgid "Repeated"
msgstr "Wiederholt"
#: actions/repeat.php:117
msgid "Repeated!"
msgstr "Wiederholt!"
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:108
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Antworten an %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
"Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
"erhalten."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
"beitreten](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
"posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
#: actions/restoreaccount.php:78
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
#: actions/restoreaccount.php:83
#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
#: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
msgstr "Datei hochladen"
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
"Angabe in der php.ini."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
"die im HTML-Formular angegeben wurde."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
msgid "System error uploading file."
msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#: actions/restoreaccount.php:207
#, fuzzy
msgid "Not an Atom feed."
msgstr "Kein Mitglied"
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
#: actions/restoreaccount.php:241
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
#: actions/restoreaccount.php:245
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#: actions/restoreaccount.php:342
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
#: actions/restoreaccount.php:373
#, fuzzy
msgid "Upload the file"
msgstr "Datei hochladen"
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:379
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzung"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Sitzung verwalten"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Sitzung untersuchen"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Save site settings"
msgstr "Website-Einstellungen speichern"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "Anwendungsprofil"
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
#: lib/applicationeditform.php:190
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
#: lib/profileaction.php:187
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "Programmaktionen"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
#: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "Programminformation"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr "Anwender-Schlüssel"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr "Anwender-Geheimnis"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr "Anfrage-Token Adresse"
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr "Autorisationadresse"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
"Klartext-Signaturen."
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
"Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
"richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
"eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
"%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
"[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
"%s hinzufügen kann!"
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#: actions/showgroup.php:75
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s-Gruppe"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
#: actions/showgroup.php:79
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
#. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:220
msgid "Group profile"
msgstr "Gruppenprofil"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
msgid "Note"
msgstr "Nachricht"
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
msgid "Aliases"
msgstr "Pseudonyme"
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:304
msgid "Group actions"
msgstr "Gruppenaktionen"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:352
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:359
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:365
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Postausgang von %s"
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
#: actions/showgroup.php:402
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
#: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
#: actions/showgroup.php:417
msgid "All members"
msgstr "Alle Mitglieder"
#. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
#: actions/showgroup.php:453
msgctxt "LABEL"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
#: actions/showgroup.php:461
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:476
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
"de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
"[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
"und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
"help%%%%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:486
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
"(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
"Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
"Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
#: actions/showgroup.php:515
msgid "Admins"
msgstr "Admins"
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
#: actions/showmessage.php:79
msgid "No such message."
msgstr "Keine derartige Nachricht."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
#: actions/showmessage.php:97
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:110
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:118
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:70
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
#: actions/showstream.php:74
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:82
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, Seite %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#: actions/showstream.php:127
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:145
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:152
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:159
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF von %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:211
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
"Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
#: actions/showstream.php:217
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
"geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:221
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
"%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:264
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
"[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
"um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
"%%%))"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:271
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
"[StatusNet](http://status.net/). "
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#: actions/showstream.php:328
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Wiederholung von %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr "Erstellt von"
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
"Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr "Erstellt von Adresse"
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
"Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr "Standard-Zeitzone"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
msgstr "Bevorzugte Sprache"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
"Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
"Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr "Limit"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr "Textlimit"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
msgstr "Wiederholungslimit"
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
"abschicken kann (in Sekunden)."
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
msgid "Site Notice"
msgstr "Seitenbenachrichtigung"
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Neue Nachricht"
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr "Seitenbenachrichtigung"
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
msgid "Save site notice"
msgstr "Systemnachricht speichern"
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:57
msgid "SMS settings"
msgstr "SMS-Einstellungen"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:71
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:93
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:107
msgid "SMS address"
msgstr "SMS-Adresse"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:116
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:129
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:138
msgid "Confirmation code"
msgstr "Bestätigungscode"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:144
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:149
msgid "SMS phone number"
msgstr "SMS-Telefonnummer"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:152
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:191
msgid "SMS preferences"
msgstr "SMS-Einstellungen"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:197
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
"meinem Netzbetreiber entstehen können."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:308
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:330
msgid "No phone number."
msgstr "Keine Telefonnummer."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:336
msgid "No carrier selected."
msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:348
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:376
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
"Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
"die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:404
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:418
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:438
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:460
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:499
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Netzanbieter"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:504
msgid "Select a carrier"
msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:513
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
"Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
"s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:535
msgid "No code entered"
msgstr "Kein Code eingegeben"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
#: lib/adminpanelaction.php:395
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshots"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr "Daten-Snapshot"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr "URL melden"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
#: actions/subedit.php:75
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s Abonnenten"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:116
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
msgstr ""
"Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
"Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:120
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:129
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
"action.register%%%%) und bist der erste?"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:135
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
"action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
"Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
"action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
"Freunde abonnieren."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s hat niemanden abonniert."
#: actions/subscriptions.php:178
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:242
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:257
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tag.php:69
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:93
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr "Kein ID-Argument."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Tag „%s“"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "Benutzerprofil"
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:107
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Benutzer taggen"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
"Leerzeichen getrennt"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
"haben."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
"hinzuzufügen."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Tag nicht vorhanden."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abbestellt"
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
"$s“."
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:58
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#: actions/useradminpanel.php:154
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
#: actions/useradminpanel.php:166
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
#: lib/personalgroupnav.php:112
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:220
msgid "Bio Limit"
msgstr "Bio-Limit"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:231
msgid "New users"
msgstr "Neue Benutzer"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "New user welcome"
msgstr "Neue Benutzer empfangen"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:238
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:244
msgid "Default subscription"
msgstr "Standard-Abonnement"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:256
msgid "Invitations"
msgstr "Einladungen"
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:262
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Einladungen aktivieren"
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:265
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:302
msgid "Save user settings"
msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Abonnement bestätigen"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
"dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
"„Abbrechen“."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
#: lib/adminpanelaction.php:403
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Abonnement ablehnen"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Abonnement autorisiert"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
"Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
"Dein Abonnement-Token ist:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abonnement abgelehnt"
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
"zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
"vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
#: actions/userauthorization.php:350
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
#. TRANS: Page title for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
msgid "Profile design"
msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
#. TRANS: Instructions for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
"Farbpalette sind frei wählbar."
#: actions/userdesignsettings.php:272
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Hab Spaß!"
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
"Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
#: actions/version.php:75
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#: actions/version.php:155
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 20082010 "
"StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
#: actions/version.php:163
msgid "Contributors"
msgstr "Mitarbeiter"
#: actions/version.php:170
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
"verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
"wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
"der Lizenz, oder jede höhere Version."
#: actions/version.php:176
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
"Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
"aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
"MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
"Affero General Public License für weitere Details. "
#: actions/version.php:182
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
"Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
"Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
#: actions/version.php:191
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:198 lib/action.php:885
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: actions/version.php:199
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(en)"
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
msgid "Favor"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#: classes/Fave.php:167
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#: classes/File.php:156
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
#: classes/File.php:188
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#. TRANS: %1$s is used for plural.
#: classes/File.php:204
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr[0] ""
"Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
"wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
msgstr[1] ""
"Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
"wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
#: classes/File.php:217
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
"Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
msgstr[1] ""
"Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
#: classes/File.php:229
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
"Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
"überschreiten."
msgstr[1] ""
"Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
"überschreiten."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:276 classes/File.php:291
msgid "Invalid filename."
msgstr "Ungültiger Dateiname."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:51
msgid "Group join failed."
msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:64
msgid "Not part of group."
msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:72
msgid "Group leave failed."
msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:85
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:98
#, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#: classes/Group_member.php:151
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
msgid "Could not update local group."
msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:537
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
#: classes/Message.php:69
msgid "Could not insert message."
msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
#: classes/Message.php:80
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:199
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:279
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
#: classes/Notice.php:284
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:290
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
"ein paar Minuten ab."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:297
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
"ein paar Minuten ab."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#: classes/Notice.php:305
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr ""
"Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:914
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
msgstr ""
"Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
"gestellt."
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#: classes/Notice.php:1013
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#: classes/Notice.php:1127
#, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1646
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
#, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:765
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr ""
"Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
"existiert nicht."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:774
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr ""
"Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
"Datenbankfehler."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
msgstr "Benutzer hat kein Profil."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:338
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:82
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Bereits abonniert!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:87
msgid "User has blocked you."
msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:176
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Nicht abonniert!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:183
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:211
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:223
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
#: classes/Subscription.php:265
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:268
#, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:395
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
#. TRANS: Server exception.
#: classes/User.php:918
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/User.php:922
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:516
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
#: classes/User_group.php:526
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
#: classes/User_group.php:549
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#: classes/User_group.php:564
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:104
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:111
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Avatar hochladen"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Change your password"
msgstr "Ändere dein Passwort"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:125
msgid "Change email handling"
msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:132
msgid "Design your profile"
msgstr "Passe dein Profil an"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:139
msgid "Other options"
msgstr "Sonstige Optionen"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:141
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:148
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:164
msgid "Untitled page"
msgstr "Seite ohne Titel"
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
#: lib/action.php:312
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:531
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
#: lib/action.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
#: lib/action.php:540
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Eigene"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:542
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: lib/action.php:545
msgid "Account"
msgstr "Profil"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
#: lib/action.php:547
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "Zum Dienst verbinden"
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
#: lib/action.php:550
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:553
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Seiteneinstellung ändern"
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:560
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
#: lib/action.php:563
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
#: lib/action.php:569
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
msgstr "Von der Seite abmelden"
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
#: lib/action.php:572
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:577
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
#: lib/action.php:580
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: lib/action.php:583
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Auf der Seite anmelden"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: lib/action.php:586
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:589
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Hilf mir!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: lib/action.php:592
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: lib/action.php:595
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: lib/action.php:598
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
msgid "Site notice"
msgstr "Seitennachricht"
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:687
msgid "Local views"
msgstr "Lokale Ansichten"
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:757
msgid "Page notice"
msgstr "Neue Nachricht"
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:858
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Unternavigation"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:864
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:867
msgid "About"
msgstr "Über"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:870
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:875
msgid "TOS"
msgstr "AGB"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:879
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
#: lib/action.php:882
msgid "Source"
msgstr "Quellcode"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
#: lib/action.php:889
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
#: lib/action.php:892
msgid "Badge"
msgstr "Plakette"
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
#: lib/action.php:921
msgid "StatusNet software license"
msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#: lib/action.php:928
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
"site.broughtbyurl%%)."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:931
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#: lib/action.php:938
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
"(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
"(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:954
msgid "Site content license"
msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:961
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:968
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
"Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
"vorbehalten."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:972
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
"Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
"vorbehalten."
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:1004
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1340
msgid "Pagination"
msgstr "Seitenerstellung"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1351
msgid "After"
msgstr "Später"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1361
msgid "Before"
msgstr "Vorher"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:125
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#: lib/activityimporter.php:81
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
#: lib/activityimporter.php:107
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
#: lib/activityimporter.php:117
#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
#: lib/activityimporter.php:132
#, fuzzy
msgid "Unknown profile."
msgstr "Profil %s ist unbekannt"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
#: lib/activityimporter.php:138
msgid "This activity seems unrelated to our user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
#: lib/activityimporter.php:154
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
#: lib/activityimporter.php:163
#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
#: lib/activityimporter.php:207
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#: lib/activityimporter.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
#: lib/activityutils.php:200
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:237
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:242
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:108
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:222
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:250
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:274
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:337
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
msgid "Design configuration"
msgstr "Design-Konfiguration"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:353
msgid "User configuration"
msgstr "Benutzereinstellung"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:361
msgid "Access configuration"
msgstr "Zugangskonfiguration"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:369
msgid "Paths configuration"
msgstr "Pfadkonfiguration"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:377
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Sitzungseinstellungen"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:385
msgid "Edit site notice"
msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Snapshot-Konfiguration"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr "Website-Lizenz einstellen"
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:111
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
#: lib/apiauth.php:177
msgid "No application for that consumer key."
msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
#: lib/apiauth.php:219
msgid "Bad access token."
msgstr "Schlechter Zugangstoken."
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
#: lib/apiauth.php:224
msgid "No user for that token."
msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#: lib/apioauthstore.php:45
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#: lib/apioauthstore.php:69
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apioauthstore.php:209
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
#: lib/apioauthstore.php:317
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
#: lib/apioauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apioauthstore.php:371
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apioauthstore.php:376
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:178
msgid "Icon for this application"
msgstr "Programmsymbol"
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:205
msgid "Describe your application"
msgstr "Beschreibe dein Programm"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:216
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:218
msgid "Source URL"
msgstr "Quelladresse"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:225
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:234
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:243
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:271
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:288
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:290
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:314
msgid "Read-only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:334
msgid "Read-write"
msgstr "Lese/Schreibzugriff"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:336
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
"Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
"Schreibzugriff"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
msgstr " von "
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:260
msgid "read-write"
msgstr "Lese/Schreibzugriff"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:262
msgid "read-only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
#: lib/applicationlist.php:268
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:298
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
#: lib/atom10feed.php:113
#, fuzzy
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#: lib/atom10feed.php:160
#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:294
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:308
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Tags dieses Anhangs"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
msgid "Password changing failed."
msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
#. TRANS: Title for the form to block a user.
#: lib/blockform.php:68
msgid "Block"
msgstr "Blockieren"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
msgid "Command results"
msgstr "Befehl-Ergebnisse"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
msgid "AJAX error"
msgstr "Ajax-Fehler"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
msgid "Command complete"
msgstr "Befehl ausgeführt"
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
msgid "Command failed"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#: lib/command.php:99 lib/command.php:630
msgid "User has no last notice."
msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:128
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:148
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
#: lib/command.php:183
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
#: lib/command.php:229
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:238
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#: lib/command.php:268
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Abonnements: %1$s\n"
"Abonnenten: %2$s\n"
"Mitteilungen: %3$s"
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
#: lib/command.php:312
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:357
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:405
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: lib/command.php:426
#, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:430
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Standort: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Homepage: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:442
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Über: %s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
"%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
"auf dem selben Server senden."
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:488
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
"Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
msgstr[1] ""
"Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:516
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:553
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:556
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:591
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
"Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
msgstr[1] ""
"Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#: lib/command.php:604
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:607
msgid "Error saving notice."
msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
#: lib/command.php:654
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
#: lib/command.php:663
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#: lib/command.php:671
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "%s abboniert."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
#: lib/command.php:692 lib/command.php:803
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:703
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "%s abbestellt."
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
#: lib/command.php:723 lib/command.php:749
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
#: lib/command.php:727
msgid "Notification off."
msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:730
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
#: lib/command.php:753
msgid "Notification on."
msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:756
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
#: lib/command.php:770
msgid "Login command is disabled."
msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#: lib/command.php:783
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:812
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "%s nicht mehr abonniert"
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
#: lib/command.php:830
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Du hast niemanden abonniert."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#: lib/command.php:835
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#: lib/command.php:857
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Niemand hat dich abonniert."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#: lib/command.php:862
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
#: lib/command.php:884
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
#: lib/command.php:889
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
#: lib/command.php:904
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"on - Benachrichtigung einschalten\n"
"off - Benachrichtigung ausschalten\n"
"help - diese Hilfe anzeigen\n"
"follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
"groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
"subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
"subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
"leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
"d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
"get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
"whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
"lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
"fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
"fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
"repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
"repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
"reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
"reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
"join <group> - Gruppe beitreten\n"
"login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
"drop <group> - Gruppe verlassen\n"
"stats - deine Statistik abrufen\n"
"stop - Äquivalent zu „off“\n"
"quit - Äquivalent zu „off“\n"
"sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
"unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
"last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
"on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
"off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
"nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
"invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
"track <word> - noch nicht implementiert\n"
"untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
"track off - noch nicht implementiert\n"
"untrack all - noch nicht implementiert\n"
"tracks - noch nicht implementiert\n"
"tracking - noch nicht implementiert\n"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:150
msgid "No configuration file found."
msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:153
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:156
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:160
msgid "Go to the installer."
msgstr "Zur Installation gehen."
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "IM"
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Aktualisierungen via SMS"
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:120
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:122
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
#: lib/dberroraction.php:59
msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler."
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
#: lib/designsettings.php:104
msgid "Upload file"
msgstr "Datei hochladen"
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
"Dateigröße ist 2 MB."
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:139
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "An"
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:156
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: lib/designsettings.php:264
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:433
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
msgid "Favor this notice"
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
#: lib/feed.php:84
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:86
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:88
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:90
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
#: lib/feedimporter.php:75
#, fuzzy
msgid "Not an atom feed."
msgstr "Kein Mitglied"
#: lib/feedimporter.php:82
msgid "No author in the feed."
msgstr ""
#: lib/feedimporter.php:89
msgid "Can't import without a user."
msgstr ""
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Tags filtern"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Los geht's"
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
#: lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
#: lib/groupeditform.php:182
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
#: lib/groupeditform.php:190
#, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
"Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
"maximal einer."
msgstr[1] ""
"Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
"maximal %d."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr "%s-Gruppe"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
#: lib/imagefile.php:72
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: lib/imagefile.php:90
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
#: lib/imagefile.php:95
msgid "Partial upload."
msgstr "Unvollständiges Hochladen."
#: lib/imagefile.php:111
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
#: lib/imagefile.php:160
msgid "Lost our file."
msgstr "Daten verloren."
#: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:283
#, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "%d MB"
msgstr[1] "%d MB"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:287
#, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "%d KB"
msgstr[1] "%d KB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:290
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] "%d Byte"
msgstr[1] "%d Bytes"
#: lib/jabber.php:387
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
#: lib/mail.php:174
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:179
#, php-format
msgid ""
"Hey, %1$s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
msgstr ""
"Hallo %1$s,\n"
"\n"
"jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
"\n"
"Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
"bitte diese URL:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
"\n"
"Vielen Dank!\n"
"%2$s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:246
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:253
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
"Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
"wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
"und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:263
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
msgstr ""
"%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
"%2$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
"$s ändern.\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Biografie: %s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:315
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:321
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
"\n"
"Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
"\n"
"Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
"\n"
"Viele Grüße,\n"
"%1$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:442
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s Status"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:468
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS-Konfiguration"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:472
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr ""
"%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
"handelt:"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:493
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:500
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
"etwas Neues zu posten.\n"
"\n"
"Lass von dir hören :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
"\n"
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:547
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:555
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
"\n"
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:607
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:614
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
"Die Adresse der Nachricht ist:\n"
"%3$s\n"
"Der Text der Nachricht ist:\n"
"%4$s\n"
"Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Gruß,\n"
"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:672
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
"\n"
"%s"
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:680
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
"%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
"erlangen"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
#: lib/mail.php:688
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
"gesendet.\n"
"\n"
"Die Nachricht findest du hier:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Sie lautet:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Hochachtungsvoll dein,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
"schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
"Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
msgid "from"
msgstr "von"
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Kein registrierter Benutzer."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
#: lib/mailhandler.php:229
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
"Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
"noch einmal."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:396
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
"„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
"einem anderen %2$s-Format."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:401
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#: lib/messageform.php:137
msgid "Select recipient:"
msgstr "Empfänger auswählen"
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#: lib/messageform.php:150
#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Nicht abonniert!"
#: lib/messageform.php:153
msgid "To"
msgstr "An"
#: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
msgid "Available characters"
msgstr "Verfügbare Zeichen"
#: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:165
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
"Leerzeichen sind nicht erlaubt."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:178
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:191
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Nachricht senden"
#: lib/noticeform.php:174
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Was geht, %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr "Anhängen"
#: lib/noticeform.php:197
msgid "Attach a file"
msgstr "Datei anhängen"
#: lib/noticeform.php:213
msgid "Share my location"
msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
#: lib/noticeform.php:216
msgid "Do not share my location"
msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
#: lib/noticeform.php:217
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
"Bitte versuche es später wieder."
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:452
msgid "N"
msgstr "N"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:454
msgid "S"
msgstr "S"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:456
msgid "E"
msgstr "O"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:458
msgid "W"
msgstr "W"
#: lib/noticelist.php:460
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:469
msgid "at"
msgstr "in"
#: lib/noticelist.php:518
msgid "web"
msgstr "Web"
#: lib/noticelist.php:584
msgid "in context"
msgstr "im Zusammenhang"
#: lib/noticelist.php:619
msgid "Repeated by"
msgstr "Wiederholt von"
#: lib/noticelist.php:646
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
#: lib/noticelist.php:647
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: lib/noticelist.php:691
msgid "Notice repeated"
msgstr "Nachricht wiederholt"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Stups"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
#: lib/oauthstore.php:294
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
#: lib/oauthstore.php:302
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
#: lib/oauthstore.php:322
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
#: lib/oauthstore.php:362
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Doppelte Nachricht."
#: lib/oauthstore.php:507
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
#: lib/personalgroupnav.php:102
msgid "Personal"
msgstr "Meine Zeitleiste"
#: lib/personalgroupnav.php:107
msgid "Replies"
msgstr "Antworten"
#: lib/personalgroupnav.php:117
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: lib/personalgroupnav.php:128
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
#: lib/personalgroupnav.php:133
msgid "Outbox"
msgstr "Postausgang"
#: lib/personalgroupnav.php:134
msgid "Your sent messages"
msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
#: lib/plugin.php:121
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Alle Abonnements"
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenten"
#: lib/profileaction.php:161
msgid "All subscribers"
msgstr "Alle Abonnenten"
#: lib/profileaction.php:191
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: lib/profileaction.php:196
msgid "Member since"
msgstr "Mitglied seit"
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:235
msgid "Daily average"
msgstr "Tagesdurchschnitt"
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
msgstr "Alle Gruppen"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Nicht unterstützte Methode."
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Zeitleiste"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Benutzer-Gruppen"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Aktuelle Tags"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Beliebte Benutzer"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Beliebte Beiträge"
#: lib/redirectingaction.php:95
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#: lib/router.php:974
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr "Spielwiese"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr "Website durchsuchen"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:128
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Suchbegriffe"
#. TRANS: Button text for searching site.
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
msgid "Search help"
msgstr "Hilfe suchen"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Leute"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Abschnitt ohne Titel"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Mehr …"
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Stummschalten"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "Benutzer verstummen lassen"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#: lib/theme.php:74
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Ungültiger Theme-Name."
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
"Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
#: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
#: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
#: lib/themeuploader.php:147
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
"Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
"sein."
msgstr[1] ""
"Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
"sein."
#: lib/themeuploader.php:179
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
#: lib/themeuploader.php:219
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
"Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
"Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
#: lib/themeuploader.php:225
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
#: lib/themeuploader.php:242
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
#: lib/themeuploader.php:260
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Top-Schreiber"
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Freigeben"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "Von Spielwiese freigeben"
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Benutzer freigeben"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "Stummschalten aufheben"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Benutzer freigeben"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
#, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
#: lib/userprofile.php:119
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Avatar bearbeiten"
#: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
msgid "User actions"
msgstr "Benutzeraktionen"
#: lib/userprofile.php:239
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
#: lib/userprofile.php:265
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
#: lib/userprofile.php:266
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: lib/userprofile.php:289
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
#: lib/userprofile.php:290
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: lib/userprofile.php:331
msgid "Moderate"
msgstr "Moderieren"
#: lib/userprofile.php:369
msgid "User role"
msgstr "Benutzerrolle"
#: lib/userprofile.php:371
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: lib/userprofile.php:372
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1306
msgid "a few seconds ago"
msgstr "vor wenigen Sekunden"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1309
msgid "about a minute ago"
msgstr "vor einer Minute"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1313
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1316
msgid "about an hour ago"
msgstr "vor einer Stunde"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1320
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1323
msgid "about a day ago"
msgstr "vor einem Tag"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1327
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1330
msgid "about a month ago"
msgstr "vor einem Monat"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1334
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1337
msgid "about a year ago"
msgstr "vor ca. einem Jahr"
#: lib/webcolor.php:80
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe!"
#. TRANS: Validation error for a web colour.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
#: lib/webcolor.php:120
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
#: lib/xmppmanager.php:287
#, php-format
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
msgstr ""
"Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
"hinzuzufügen."
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
#: lib/xmppmanager.php:406
#, php-format
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
"Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
msgstr[1] ""
"Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:64
msgid "Invalid XML."
msgstr "Ungültiges XML."
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:69
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr ""
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#: scripts/restoreuser.php:62
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
#~ msgid "No such profile"
#~ msgstr "Profil nicht gefunden."
#, fuzzy
#~ msgid "Groups %s is a member of on %s"
#~ msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
#~ msgid "Method not supported"
#~ msgstr "Methode wird nicht unterstützt"
#, fuzzy
#~ msgid "People %s has subscribed to on %s"
#~ msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
#~ msgid "Couldn't update user."
#~ msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
#~ msgid "Couldn't save profile."
#~ msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
#~ msgid "Couldn't save tags."
#~ msgstr "Konnte Tags nicht speichern."