2019-06-08 14:48:37 +01:00
# Translation file for GNU social - the free software social networking platform
# Copyright (C) 2009 - 2019 Free Software Foundation, Inc http://www.fsf.org
# This file is under https://www.gnu.org/licenses/agpl v3 or later
2016-03-20 13:06:58 +00:00
#
2015-03-08 08:34:38 +00:00
# Translators:
# Juan Riquelme González <soulchainer@gmail.com>, 2015
2008-09-24 20:46:08 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Project-Id-Version: GNU social\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
2015-10-04 17:23:01 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 20:31+0000\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Last-Translator: Juan Riquelme González <soulchainer@gmail.com>\n"
2015-10-04 17:23:01 +01:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/es/)\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Language: es\n"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Database error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: index.php:118
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work"
" properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
2011-04-04 00:27:23 +01:00
"contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
"again."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "La base de datos para %1$s no está respondiendo bien, por lo que el sitio no puede funcionar como es debido. Seguramente los administradores del sitio ya son conscientes del problema, pero puedes contactar con ellos en %2$s para asegurarte. De lo contrario, espera unos minutos y vuelve a intentarlo."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: index.php:137
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "An error occurred."
2011-04-21 19:54:12 +01:00
msgstr "Se ha producido un error."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration
#. file.
#: index.php:229
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se encontró el archivo de configuración. Intenta ejecutar el programa de instalación primero."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: index.php:260
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Unknown page"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Página desconocida"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been
#. specified.
#: index.php:312 actions/recoverpassword.php:225
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site
#. access.
#: actions/accessadminpanel.php:53
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgstr "Acceder"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:64
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site access settings"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Configuración de acceso al sitio"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:151
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Registration"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgstr "Registro"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:155
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label to show private tags.
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:157 actions/peopletagsbyuser.php:186
#: lib/groupeditform.php:206
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:164
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Make registration invitation only."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Exigir una invitación para autorizar el registro."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:166
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Invite only"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo por invitación"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new
#. registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Disable new registrations."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:175
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:191
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Save access settings."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Guardar la configuración de acceso."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
#. TRANS: Button text for saving site settings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text for save button on group edit form.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Button text to save tags for a profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text to save lists.
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:244
#: actions/imsettings.php:201 actions/licenseadminpanel.php:331
#: actions/pathsadminpanel.php:454 actions/profilesettings.php:213
#: actions/sessionsadminpanel.php:202 actions/siteadminpanel.php:372
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
#: actions/subscriptions.php:223 actions/urlsettings.php:152
#: actions/useradminpanel.php:300 lib/applicationeditform.php:355
#: lib/groupeditform.php:225 lib/peopletags.php:146 lib/tagprofileform.php:143
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an
#. invalid session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Form validation error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Form validation error.
#. TRANS: Form validation error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
#: actions/addpeopletag.php:78 actions/apioauthauthorize.php:144
#: actions/avatarsettings.php:282 actions/deletenotice.php:178
#: actions/emailsettings.php:286 actions/geocode.php:56
#: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:315
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:244
#: actions/invite.php:67 actions/makeadmin.php:67 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:163 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/passwordsettings.php:147 actions/peopletagautocomplete.php:66
#: actions/pluginenable.php:87 actions/profilecompletion.php:81
#: actions/profilesettings.php:233 actions/recoverpassword.php:297
#: actions/register.php:162 actions/removepeopletag.php:79
#: actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40 actions/subscribe.php:85
#: actions/subscribepeopletag.php:74 actions/unsubscribe.php:66
#: actions/unsubscribepeopletag.php:75 actions/urlsettings.php:171
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Hubo un problema con tu identificador de sesión. Por favor, inténtalo de nuevo."
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a logged in user.
#: actions/addpeopletag.php:88 actions/deletenotice.php:52
#: actions/editpeopletag.php:69 actions/groupblock.php:60
#: actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:62
#: actions/nudge.php:64 actions/peopletagautocomplete.php:57
#: actions/peopletagsbyuser.php:123 actions/pluginenable.php:97
#: actions/profilecompletion.php:91 actions/removepeopletag.php:89
#: actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:95 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/action.php:1510 lib/adminpanelaction.php:71
#: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:73
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Not logged in."
msgstr "No conectado."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing profile.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
#. profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing profile.
#: actions/addpeopletag.php:99 actions/atompubmembershipfeed.php:54
#: actions/atompubshowmembership.php:55 actions/removepeopletag.php:100
#: actions/subscribe.php:106 lib/command.php:386 lib/command.php:445
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "No such profile."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No existe ese perfil."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/addpeopletag.php:107 actions/editpeopletag.php:110
#: actions/peopletagged.php:98 actions/peopletagsubscribers.php:98
#: actions/profilecompletion.php:99 actions/profiletagbyid.php:66
#: actions/removepeopletag.php:108 actions/showprofiletag.php:87
#: actions/subscribepeopletag.php:91 actions/unsubscribepeopletag.php:92
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "No such list."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No existe esa lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
#. user to a list.
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: %s is a username.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/addpeopletag.php:134
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, php-format
2011-04-17 23:38:15 +01:00
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se ha producido un error tratando de añadir a %s a la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
#. user to a list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %s is a profile URL.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/addpeopletag.php:139
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
" correctly. Please try retrying later."
msgstr "Hubo un problema al tratar de añadir a %s a la lista. Seguramente el servidor remoto no está respondiendo como es debido. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/addpeopletag.php:148
2011-04-17 23:38:15 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Añadido a la lista"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:61 actions/public.php:103 actions/replies.php:94
#: actions/showprofiletag.php:100 actions/tag.php:53
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No such page."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No existe esa página."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Title of a user's own start page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:71
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgid "Home timeline"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Línea de tiempo principal"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Title of another user's start page.
#. TRANS: %s is the other user's name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:75
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgid "%s's home timeline"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Línea de tiempo de %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:90 actions/showprofiletag.php:181
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2011-07-01 12:02:21 +01:00
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de los amigos de %s (Atom)"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:98
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de los amigos de %s (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:107 actions/showprofiletag.php:192
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de los amigos de %s (RSS 2.0)"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:116
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de los amigos de %s (Atom)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:123
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esta es la línea de tiempo de %s y sus amigos, pero nadie ha publicado nada todavía."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:129
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Prueba a seguir a más personas, [unirte a algún grupo](%%action.groups%%) o publicar algo tú mismo."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname
#. prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:133
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Puedes probar a [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [mandarle una respuesta](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous
#. users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep
#. "](" together.
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged
#. in users.
#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in
#. the form [link text](link).
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user
#. nickname.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:138 actions/replies.php:224 actions/showstream.php:226
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"post a notice to them."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Por qué no [te registras](%%%%action.register%%%%) y le das un toque o le mandas un mensaje a %s?"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:189 actions/public.php:248
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Enviar invitaciones"
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a
#. user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user
#. object.
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an
#. unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a
#. user from another site.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block
#. for a user.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join
#. a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave
#. a group.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing
#. user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a
#. non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends
#. for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and
#. friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a
#. non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing
#. user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
#. without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
#. an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
#. providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
#. without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a
#. RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-
#. existing ID.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without
#. specifying a user.
#: actions/allrss.php:69 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:99
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:76 actions/apiatomservice.php:61
#: actions/apiblockcreate.php:85 actions/apiblockdestroy.php:81
#: actions/apigroupcreate.php:97 actions/apigroupismember.php:85
#: actions/apigroupjoin.php:85 actions/apigroupleave.php:85
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:90
#: actions/apilistmember.php:73 actions/apilistmemberships.php:69
#: actions/apilists.php:76 actions/apilistsubscriber.php:50
#: actions/apilistsubscriptions.php:57 actions/apistatusesupdate.php:211
#: actions/apisubscriptions.php:83 actions/apitimelinefriends.php:171
#: actions/apitimelinehome.php:76 actions/apitimelinementions.php:75
#: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:66
#: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:59 actions/microsummary.php:63
#: actions/otp.php:76 actions/peopletagged.php:90
#: actions/peopletagsbyuser.php:101 actions/peopletagsforuser.php:83
#: actions/peopletagsubscribers.php:90 actions/peopletagsubscriptions.php:85
#: actions/replies.php:72 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:111
#: actions/showprofiletag.php:75 actions/showprofiletag.php:112
#: actions/userbyid.php:75 actions/userrss.php:39 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "No existe ese usuario."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/allrss.php:109 actions/apitimelinefriends.php:202
#: actions/apitimelinehome.php:106 lib/adminpanelnav.php:74
#: lib/personalgroupnav.php:80
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%s y sus amigos"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
#. site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a
#. site name.
#: actions/allrss.php:114 actions/apitimelinefriends.php:208
#: actions/apitimelinehome.php:112
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes de %1$s y sus amigos en %2$s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
#. method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
#. method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:82
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:66 actions/apiconversation.php:152
#: actions/apifriendshipscreate.php:85 actions/apifriendshipsdestroy.php:97
#: actions/apifriendshipsshow.php:122 actions/apignusocialconfig.php:117
#: actions/apignusocialversion.php:65 actions/apigroupadmins.php:104
#: actions/apigroupcreate.php:122 actions/apigroupismember.php:108
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/apigroupleave.php:120
#: actions/apigrouplist.php:129 actions/apigrouplistall.php:118
#: actions/apigroupmembership.php:99 actions/apigroupprofileupdate.php:85
#: actions/apigroupprofileupdate.php:184 actions/apigroupshow.php:106
#: actions/apihelptest.php:82 actions/apilist.php:113 actions/apilist.php:160
#: actions/apilist.php:188 actions/apilistmember.php:108
#: actions/apilistmembers.php:71 actions/apilistmembers.php:116
#: actions/apilistmemberships.php:98 actions/apilists.php:118
#: actions/apilists.php:169 actions/apilistsubscriber.php:80
#: actions/apilistsubscribers.php:60 actions/apilistsubscribers.php:91
#: actions/apilistsubscriptions.php:85 actions/apistatusesdestroy.php:99
#: actions/apistatusesretweets.php:107 actions/apistatusesshow.php:103
#: actions/apisubscriptions.php:104 actions/apitimelinefriends.php:264
#: actions/apitimelinegroup.php:140 actions/apitimelinehome.php:168
#: actions/apitimelinelist.php:176 actions/apitimelinementions.php:172
#: actions/apitimelinepublic.php:245 actions/apitimelineretweetedtome.php:148
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:154 actions/apitimelinetag.php:163
#: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96
#: lib/apilistusers.php:146
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "API method not found."
2010-02-07 20:53:34 +00:00
msgstr "Método de API no encontrado."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
#. site without an invitation.
#: actions/apiaccountregister.php:101 actions/register.php:81
#: actions/register.php:187 actions/register.php:386
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Lo sentimos, sólo pueden registrarse personas con una invitación."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
#. site without a valid invitation.
#: actions/apiaccountregister.php:108 actions/register.php:88
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "El código de invitación no es válido."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
#. valid e-mail address.
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
#. valid e-mail address.
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid
#. contact address.
#: actions/apiaccountregister.php:127 actions/emailsettings.php:384
#: actions/register.php:205 actions/siteadminpanel.php:154
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Correo electrónico no válido."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
#. already registered e-mail address.
#: actions/apiaccountregister.php:130 actions/register.php:208
msgid "Email address already exists."
msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
#. invalid homepage URL.
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
#. "New application" form.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
#. invalid homepage URL.
#: actions/apiaccountregister.php:134 actions/apigroupcreate.php:137
#: actions/apigroupprofileupdate.php:195 actions/editapplication.php:229
#: actions/editgroup.php:201 actions/newapplication.php:139
#: actions/newgroup.php:107 actions/profilesettings.php:270
#: actions/register.php:212
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
#. long full name.
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
#. long full name.
#: actions/apiaccountregister.php:137 actions/apigroupcreate.php:142
#: actions/apigroupprofileupdate.php:205 actions/editgroup.php:205
#: actions/newgroup.php:110 actions/profilesettings.php:274
#: actions/register.php:215
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Nombre demasiado largo (máx. 255 caracteres)."
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
#. bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
#. bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
#: actions/apiaccountregister.php:141 actions/profilesettings.php:280
#: actions/register.php:219
#, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "La biografía es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
msgstr[1] "La biografía es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
#. long location.
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group
#. creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
#. long location.
#: actions/apiaccountregister.php:147 actions/apigroupcreate.php:154
#: actions/apigroupprofileupdate.php:227 actions/editgroup.php:217
#: actions/newgroup.php:120 actions/profilesettings.php:287
#: actions/register.php:225
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
#. short a password.
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
#. short a password.
#: actions/apiaccountregister.php:150 actions/passwordsettings.php:164
#: actions/register.php:228
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
#. matching passwords.
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation
#. does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
#. matching passwords.
#: actions/apiaccountregister.php:153 actions/passwordsettings.php:168
#: actions/register.php:231
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
#. invalid username or password.
#: actions/apiaccountregister.php:169 actions/apiaccountregister.php:180
#: actions/register.php:242 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Usuario o contraseña no válidos."
#: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:72
#: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:73
msgid "Not a valid hex color."
msgstr "No es un código de color hexadecimal válido."
#: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:79
#: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:80
msgid "Error updating user."
msgstr "Error actualizando usuario."
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided
#. for a user's delivery device setting.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im,"
" none."
msgstr "Tienes que especificar un parámetro device ('dispositivo') con un valor entre: sms, im o ninguno."
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be
#. updated.
#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM
#. address fails.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail
#. address.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS
#. phone number.
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could
#. not be updated on the server.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:124
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:344
#: actions/emailsettings.php:492 actions/smssettings.php:301
#: actions/smssettings.php:451 actions/urlsettings.php:213
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Could not update user."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 actions/avatarbynickname.php:71
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:196
#: actions/foaf.php:66 actions/grouplogo.php:179
#: actions/peopletagsbyuser.php:108 actions/peopletagsforuser.php:90
#: actions/peopletagsubscriptions.php:92 actions/replies.php:79
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "User has no profile."
msgstr "El usuario no tiene un perfil."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:129 actions/profilesettings.php:417
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "No se pudo guardar el perfil."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
#. exceeds a limit.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:68 actions/apimediaupload.php:77
#: actions/apistatusesupdate.php:197 actions/avatarsettings.php:270
#: actions/editapplication.php:119
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Dada su configuración actual, el servidor no soporta una petición POST de ese tamaño (%s byte)."
msgstr[1] "Dada su configuración actual, el servidor no soporta una petición POST de ese tamaño (%s bytes)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiatomservice.php:86
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgctxt "ATOM"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Main"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Principal"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiatomservice.php:94 actions/grouprss.php:134
#: actions/userrss.php:93 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
#: lib/atomusernoticefeed.php:73
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
msgid "%s timeline"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Línea de tiempo de %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user
#. nickname.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiatomservice.php:105 actions/atompubsubscriptionfeed.php:115
#: actions/subscriptions.php:51
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Suscripciones de %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user
#. nickname.
#: actions/apiatomservice.php:116
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s favorites"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Favoritos de %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user
#. nickname.
#: actions/apiatomservice.php:127
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s memberships"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Suscripciones a grupos de %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiblockcreate.php:92
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You cannot block yourself!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¡No puedes bloquearte a ti mismo!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiblockcreate.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user failed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo bloquear al usuario."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiblockdestroy.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user failed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo desbloquear al usuario."
#: actions/apicheckhub.php:57
msgid "No URL."
msgstr "Ningún URL."
#: actions/apicheckhub.php:61 lib/invalidurlexception.php:50
msgid "Invalid URL."
msgstr "La dirección URL no es válida."
#: actions/apicheckhub.php:86
msgid "No feed found"
msgstr "No se encontró ninguna fuente web"
#: actions/apicheckhub.php:88
msgid "No hub found"
msgstr "No se encontró ningún repetidor de mensajes (hub)."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiconversation.php:67
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "No conversation ID."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se dio ningún identificador de conversación."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing
#. conversation ID (%d).
#: actions/apiconversation.php:74
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "No conversation with ID %d."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No hay conversaciones con el identificador %d."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Title for conversion timeline.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiconversation.php:101
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgctxt "TITLE"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Conversation"
msgstr "Conversación"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profile information for a
#. non-existing profile.
#: actions/apiexternalprofileshow.php:60
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be
#. found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:90
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo seguir al usuario: perfil no encontrado."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already
#. being followed.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apifriendshipscreate.php:97
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes seguir a %s: ya esta en tu lista."
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:87 actions/apimediaupload.php:63
#: lib/action.php:144
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Este método requiere una petición POST."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be
#. found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario: usuario no encontrado."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:119
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API
#. call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:86
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o identificadores válidos."
2008-09-25 12:32:46 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined
#. showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:128
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not determine source user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo determinar el usuario de origen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined
#. showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not find target user."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
#. existing group.
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
#. existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not
#. exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not
#. exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
#. existing group.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid
#. group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be
#. found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for
#. a non-existing group.
#: actions/apigroupadmins.php:71 actions/apigroupismember.php:90
#: actions/apigroupjoin.php:90 actions/apigroupleave.php:90
#: actions/apigroupmembership.php:69 actions/apigroupprofileupdate.php:95
#: actions/apigroupshow.php:78 actions/apitimelinegroup.php:85
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during
#. group creation.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the
#. "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description when
#. editing a list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:147 actions/apigroupprofileupdate.php:215
#: actions/editapplication.php:200 actions/editgroup.php:210
#: actions/editpeopletag.php:263 actions/newapplication.php:118
#: actions/newgroup.php:114
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group
#. creation.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:170 actions/apigroupprofileupdate.php:244
#: actions/editgroup.php:231 actions/newgroup.php:132
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "¡Demasiados alias! El máximo permitido es de %d."
msgstr[1] "¡Demasiados alias! El máximo permitido es de %d."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
#. already a member of.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
#. member.
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a
#. member of.
#: actions/apigroupjoin.php:95 actions/joingroup.php:94 lib/command.php:296
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are already a member of that group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ya eres miembro de ese grupo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
#. blocked from joining.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being
#. blocked form joining it.
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked
#. from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:100 actions/joingroup.php:99 lib/command.php:301
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for
#. which the join failed.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigroupjoin.php:108 actions/joingroup.php:125 lib/command.php:310
2010-02-07 20:53:34 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo agregar a %1$s al grupo «%2$s»."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not
#. a member of.
#: actions/apigroupleave.php:100
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "No eres miembro de este grupo."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
#. which the leave failed.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigroupleave.php:108 actions/leavegroup.php:117
#: lib/command.php:355
2010-02-07 20:53:34 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo eliminar a %1$s del grupo «%2$s»."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigrouplist.php:91
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s's groups"
msgstr "Grupos de %s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site
#. name, %2$s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:101
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Grupos de %1$s de los que forma parte %2$s."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is
#. a site name.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
#. TRANS: %s is a nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigrouplistall.php:86 actions/usergroups.php:55
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "%s groups"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%s es miembro de..."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s
#. is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:91
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Grupos en %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an
#. admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a
#. group admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
#. while not being a group admin.
#: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/editgroup.php:106
#: actions/editgroup.php:163 actions/grouplogo.php:107
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigroupprofileupdate.php:153 actions/editgroup.php:256
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Could not update group."
msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigroupprofileupdate.php:170 actions/editgroup.php:263
#: classes/User_group.php:664
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Could not create aliases."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo crear los alias."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apilist.php:79 actions/apilistmember.php:68
#: actions/apilistsubscriber.php:45 actions/apitimelinelist.php:92
#: lib/apilistusers.php:65
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "List not found."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Lista no encontrada."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apilist.php:136
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes actualizar una lista que no te pertenece."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list
#. members.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list
#. subscribers action.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing
#. from a list.
#: actions/apilist.php:148 actions/apilistmembers.php:59
#: actions/apilistmembers.php:104 actions/apilistsubscribers.php:48
#: actions/apilistsubscribers.php:79
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "An error occured."
2011-04-21 19:54:12 +01:00
msgstr "Se ha producido un error."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apilist.php:173
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes eliminar una lista que no te pertenece."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apilistmember.php:94
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "The specified user is not a member of this list."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El usuario especificado no es miembro de la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without
#. having the right to do so.
#: actions/apilistmembers.php:46
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "You are not allowed to add members to this list."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No tienes permiso para añadir miembros a la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without
#. specifying them.
#: actions/apilistmembers.php:51 actions/apilistmembers.php:89
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "You must specify a member."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Debes especificar un miembro."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list
#. without having the right to do so.
#: actions/apilistmembers.php:84
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "You are not allowed to remove members from this list."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No tienes permiso para borrar a miembros de la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is
#. not part of a list.
#: actions/apilistmembers.php:99
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El usuario que estás intentando eliminar no es miembro de la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apilists.php:137
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "A list must have a name."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "La lista debe tener un nombre."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is
#. nagative.
#: actions/apilistsubscriber.php:65
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-
#. subscribed list.
#: actions/apilistsubscribers.php:72
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "You are not subscribed to this list."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "No te has suscrito a esta lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apimediaupload.php:95
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Upload failed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error al subir el archivo."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or
#. verifier is invalid.
#: actions/apioauthaccesstoken.php:97
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token or verifier."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Identificador de solicitud o verificador no válidos."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:104
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se ha proporcionado el parámetro 'oauth_token'."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
#. OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:112 actions/apioauthauthorize.php:126
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Identificador de solicitud no válido."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
#. OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:118
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Request token already authorized."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Identificador de solicitud ya autorizado."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password
#. was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:165
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Invalid nickname / password!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¡Usuario o contraseña no válidos!"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:208
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error de base de datos insertando 'oauth_token_association'."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in
#. the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit
#. application.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail
#. settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant
#. Messaging settings.
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on
#. form submission.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the
#. password recovery form.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS
#. settings.
#: actions/apioauthauthorize.php:285 actions/avatarsettings.php:296
#: actions/editapplication.php:142 actions/emailsettings.php:305
#: actions/grouplogo.php:326 actions/imsettings.php:259
#: actions/newapplication.php:65 actions/oauthconnectionssettings.php:144
#: actions/recoverpassword.php:45 actions/smssettings.php:271
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Envío de formulario inesperado."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an
#. external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:354
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Una aplicación desea conectarse a tu cuenta"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:371
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow or deny access"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Permitir o denegar el acceso"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is
#. the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:392
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta de %4$s. Sólo debes dar acceso a tu cuenta de %4$s a terceras partes en las que confíes."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the
#. organisation behind the application,
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:400
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only"
" give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr "La aplicación <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, solicita permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta de %4$s. Sólo debes dar acceso a tu cuenta de %4$s a terceras partes en las que confíes."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:422
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgctxt "LEGEND"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:426 actions/profilesettings.php:102
#: actions/register.php:406 lib/groupeditform.php:147
#: lib/togglepeopletag.php:107
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Nickname"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Usuario"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:430 actions/login.php:181
#: actions/register.php:412
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing
#. access to an account
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:445 actions/emailsettings.php:125
#: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
#: lib/applicationeditform.php:351
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an
#. external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:452
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Permitir"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:469
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorize access to your account information."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an
#. application.
#: actions/apioauthauthorize.php:561
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorization canceled."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Autorización cancelada."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:565
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "The request token %s has been revoked."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El identificador de solicitud %s ha sido revocado."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client
#. application was successfully authorized to access the user's account with
#. OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:588
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized the application"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was
#. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:592
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Por favor, vuelve a la aplicación e introduce el siguiente código de seguridad para terminar el proceso."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was
#. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:599
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Has autorizado correctamente a %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was
#. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:606
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Por favor, vuelve a %s e introduce el siguiente código de seguridad para completar el proceso."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or
#. DELETE.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Este método requiere una petición POST o DELETE."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesdestroy.php:119
msgid "No status found with that ID."
msgstr "No se encontró ningún mensaje con ese identificador."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:134
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may not delete another user's status."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes borrar un mensaje de otro usuario."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice
#. through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting
#. notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:64 actions/apistatusesretweets.php:67
#: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:129
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No such notice."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "No existe ese mensaje."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API
#. status show.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:115 lib/atompubaction.php:58
#: lib/atompubaction.php:71 lib/atompubaction.php:76 lib/atompubaction.php:81
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "HTTP method not supported."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Método HTTP no soportado."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:140
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unsupported format: %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Formato no soportado: %s."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:151
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Status deleted."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensaje borrado."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:158
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status with that ID found."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No existe ningún mensaje con ese identificador."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the
#. Atom format.
#: actions/apistatusesshow.php:223
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Can only delete using the Atom format."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices
#. of other users.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made
#. by the current user.
#: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot delete this notice."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the
#. deleted notice.
#: actions/apistatusesshow.php:243
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Deleted notice %d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensaje %d eliminado"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:206
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El cliente debe proveer un parámetro status no nulo."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:243
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Parent notice not found."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensaje inicial no encontrado."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:270 actions/newnotice.php:145
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "El tamaño máximo es de %d carácter, incluyendo los URL de adjuntos."
msgstr[1] "El tamaño máximo es de %d caracteres, incluyendo los URL de adjuntos."
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an
#. unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an
#. unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:220 actions/apisubscriptions.php:250
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formato no soportado."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelinelist.php:151
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Could not generate feed for list - %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo crear la fuente web para la lista - %s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelinementions.php:107
2010-02-07 20:53:34 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s / Menciones a %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelinementions.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "%1$s updates that reply to updates from %3$s / %2$s."
msgstr "Respuestas a %3$s (%2$s) en %1$s."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelinepublic.php:191 actions/publicrss.php:103
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Línea de tiempo pública de %s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelinepublic.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes de todos en %s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for
#. 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:68
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Unimplemented."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "No implementado."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:94
2010-02-07 20:53:34 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated to %s"
2010-02-07 20:53:34 +00:00
msgstr "Repetido a %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are
#. repeats in user's inbox.
#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user
#. profile name.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:99
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes de %1$s repetidos a %2$s (%3$s)."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:95
2010-02-07 20:53:34 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeats of %s"
2010-02-07 20:53:34 +00:00
msgstr "Repeticiones de %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is
#. the user profile name.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:103
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes de %1$s repetidos por %2$s (%3$s)."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelinetag.php:99 actions/tag.php:64
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes etiquetados con #%s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Tag feed description.
#. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelinetag.php:103 actions/tagrss.php:66
2010-02-07 20:53:34 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes con la etiqueta #%1$s en %2$s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's
#. timeline.
#: actions/apitimelineuser.php:323
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Only the user can add to their own timeline."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo un usuario puede actualizar su propia línea de tiempo."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:329
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo se acepta el formato AtomPub para fuentes web Atom."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:335
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must not be empty."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Una publicación Atom no puede estar vacía."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-
#. formed XML.
#: actions/apitimelineuser.php:344
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must be well-formed XML."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Una publicación Atom requiere XML bien formado."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:350 actions/atompubmembershipfeed.php:191
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:203
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Atom post must be an Atom entry."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Una publicación Atom debe ser una entrada Atom."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not
#. translate POST.
#: actions/apitimelineuser.php:360
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle POST activities."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo se puede procesar actividades POST."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object
#. type.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:370
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se puede procesar actividades del tipo «%s»."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through
#. the API.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:403
2011-02-14 18:43:16 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "No content for notice %d."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensaje %d vacío."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %s is the notice URI.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:430
2011-02-14 18:43:16 +00:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ya existe el mensaje con el URI «%s»."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitrends.php:83
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "API method under construction."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Método de API en construcción."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-
#. existing user.
#: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "User not found."
msgstr "Método de API no encontrado."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
#. in.
#: actions/approvegroup.php:59 actions/cancelgroup.php:59
#: actions/leavegroup.php:57
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "You must be logged in to leave a group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Debes estar conectado para abandonar un grupo."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
#. non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
#. non-existing group.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
#. without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
#. a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
#. a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-
#. existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a
#. non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-
#. existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an
#. object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group
#. that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an
#. object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-
#. existing group.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the
#. Make Admin page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not
#. exist.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was
#. found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found
#. requesting group page.
#: actions/approvegroup.php:80 actions/approvegroup.php:91
#: actions/atompubshowmembership.php:62 actions/blockedfromgroup.php:79
#: actions/blockedfromgroup.php:86 actions/cancelgroup.php:79
#: actions/cancelgroup.php:90 actions/deletegroup.php:85
#: actions/deletegroup.php:96 actions/editgroup.php:99
#: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:64 actions/foafgroup.php:71
#: actions/groupblock.php:85 actions/groupbyid.php:82
#: actions/grouplogo.php:100 actions/groupqueue.php:83
#: actions/groupqueue.php:90 actions/grouprss.php:95 actions/grouprss.php:102
#: actions/groupunblock.php:85 actions/joingroup.php:78
#: actions/joingroup.php:89 actions/leavegroup.php:78
#: actions/leavegroup.php:89 actions/makeadmin.php:87 lib/command.php:170
#: lib/command.php:340 lib/groupaction.php:84 lib/groupaction.php:92
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "No such group."
msgstr "No existe ese grupo."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
#. providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a
#. nickname or ID for the group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing
#. a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
#. providing a group name or group ID.
#: actions/approvegroup.php:86 actions/cancelgroup.php:85
#: actions/deletegroup.php:91 actions/joingroup.php:84
#: actions/leavegroup.php:84
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "No nickname or ID."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de usuario o identificador."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
#. logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
#. in.
#: actions/approvegroup.php:97 actions/approvesub.php:60
#: actions/cancelgroup.php:96
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Must be logged in."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Debes estar conectado."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
#. a group administrator.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join
#. request without
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: being a group administrator.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvegroup.php:104 actions/cancelgroup.php:104
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo el administrador del grupo puede admitir o rechazar las solicitudes de ingreso."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without
#. specifying a profile to approve.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout
#. specifying a profile to approve.
#: actions/approvegroup.php:108 actions/approvesub.php:66
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Must specify a profile."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Debes especificar un perfil."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-
#. existing request.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: %s is a nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group
#. join request.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvegroup.php:117 actions/cancelgroup.php:116
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvegroup.php:124 actions/approvesub.php:82
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error interno: no se recibió orden ni de cancelar ni de abortar."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvegroup.php:128 actions/approvesub.php:86
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error interno: se recibió orden de cancelar y abortar."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request
#. fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
#. which the leave failed.
#: actions/approvegroup.php:156 actions/cancelgroup.php:140
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se le pudo denegar al usuario %1$s su solicitud de unirse al grupo «%2$s»."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for leave group page after group join request is
#. approved/disapproved.
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvegroup.php:166
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request for %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Solicitud de %1$s para «%2$s»"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvegroup.php:173
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Join request approved."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Solicitud de ingreso admitida."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvegroup.php:176
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Join request canceled."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Solicitud de ingreso rechazada."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-
#. existing request.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvesub.php:75
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%s no está en la cola de solicitudes."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request
#. fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which
#. the leave failed.
#: actions/approvesub.php:115
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se puede admitir o rechazar la solicitud de ingreso en el grupo «%2$s» del usuario %1$s."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvesub.php:125
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Solicitud de %1$s"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvesub.php:131
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Subscription approved."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Suscripción aprobada."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvesub.php:134
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Subscription canceled."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Suscripción cancelada."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubmembershipfeed.php:105
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Group memberships of %s"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubmembershipfeed.php:110
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a
#. group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:180
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot add someone else's membership."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes agregar a otras personas a un grupo."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubmembershipfeed.php:202
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Can only handle join activities."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo puedes administrar tus grupos."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join something which is not a
#. group
#: actions/atompubmembershipfeed.php:209
msgid "Can only join groups."
msgstr "Sólo puedes unirte a grupos."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing
#. group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:217
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Unknown group."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Grupo desconocido."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already
#. subscribed group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:225
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Already a member."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Ya es miembro."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while
#. blocked from that group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:233
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Blocked by admin."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Bloqueado por el administrador."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-
#. subscribed group
#: actions/atompubshowmembership.php:72
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Not a member."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "No es miembro."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubshowmembership.php:114
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's membership."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes borrar a otras personas de un grupo."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
#. non-existing profile ID.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubshowsubscription.php:58
#: actions/atompubshowsubscription.php:69
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "No such profile id: %d."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No existe ningún perfil con el identificador %d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
#. non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the
#. profile that was not subscribed to.
#: actions/atompubshowsubscription.php:78
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El perfil %1$d no sigue al perfil %2$d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of
#. another user.
#: actions/atompubshowsubscription.php:122
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes anular la suscripción de otra persona."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:120
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Personas a las que %1$s sigue en %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:192
msgid "Cannot add someone else's subscription."
msgstr "No puedes seguir a alguien en nombre de otra persona."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:214
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle Follow activities."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo puedes administrar tus suscripciones."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a
#. person.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:221
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only follow people."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo puedes seguir a personas."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Unknown profile %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Perfil %s desconocido."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed
#. profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:237
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "Already subscribed to %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ya estás siguiendo a %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/attachment.php:69
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such attachment."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No existe ese archivo adjunto."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a
#. nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
#. group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a
#. nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
#. without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without
#. providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without
#. providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting
#. a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:72
#: actions/editgroup.php:83 actions/grouplogo.php:84 actions/groupqueue.php:76
#: actions/grouprss.php:88 lib/groupaction.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No nickname."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Ningún nombre de usuario."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:66
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Avatar"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:78
2010-02-07 20:53:34 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es de %s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:206
#: actions/grouplogo.php:255
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar settings"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Configuración del avatar"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded
#. avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally
#. uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo
#. page.
#: actions/avatarsettings.php:130 actions/avatarsettings.php:215
#: actions/grouplogo.php:201 actions/grouplogo.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Original"
msgstr "Original"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition
#. of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used
#. rendition of uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:228
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:277
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button text for user account deletion.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an
#. application.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Button text for deleting a group.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text to delete a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:156 actions/deleteaccount.php:319
#: actions/showapplication.php:239 lib/deletegroupform.php:115
#: lib/peopletageditform.php:171
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account
#. restore.
#: actions/avatarsettings.php:177 actions/restoreaccount.php:369
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Subir"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as
#. avatar.
#: actions/avatarsettings.php:244
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Crop"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Recortar"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:320
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "No file uploaded."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se subió ningún archivo."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:347
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server
#. side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is
#. no longer present.
#: actions/avatarsettings.php:362 actions/grouplogo.php:385
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file data."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se perdió el archivo de imagen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:385
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar updated."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Avatar actualizado."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be
#. updated for an unknown reason.
#: actions/avatarsettings.php:388
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating avatar."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ocurrió un error actualizando el avatar."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:405
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar deleted."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Avatar borrado."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for backup account page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the
#. currently logged in user.
#: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:452
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Backup account"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Copia de seguridad de mi cuenta"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not
#. logged in.
#: actions/backupaccount.php:79
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can backup their account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad de su cuenta."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without
#. having backup rights.
#: actions/backupaccount.php:84
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You may not backup your account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes hacer una copia de seguridad de tu cuenta."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/backupaccount.php:227
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"You can backup your account data in <a "
"href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format. This is an "
"experimental feature and provides an incomplete backup; private account "
"information like email and IM addresses is not backed up. Additionally, "
"uploaded files and direct messages are not backed up."
msgstr "Puedes respaldar los datos de tu cuenta en formato <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica experimental, que proporciona una copia de seguridad incompleta: tu información privada, como son las direcciones de correo electrónico y mensajería instantánea, no es respaldada. Y lo mismo ocurre con los archivos cargados al sitio y los mensajes directos."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/backupaccount.php:250
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Copia de seguridad"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account
#. page.
#: actions/backupaccount.php:254
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Backup your account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Hacer una copia de seguridad de mi cuenta"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been
#. blocked.
#: actions/block.php:68
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "You already blocked that user."
2010-02-07 20:53:34 +00:00
msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/block.php:103 actions/block.php:133 actions/groupblock.php:157
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block user"
msgstr "Bloquear usuario."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user
#. page.
#: actions/block.php:136
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Seguro que quieres bloquear a este usuario? Una vez hecho, desaparecerá de tu lista de seguidores, no podrá volver a seguirte y no se te notificará de sus respuestas."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/block.php:151 actions/deleteapplication.php:154
#: actions/deletegroup.php:215 actions/deletenotice.php:155
#: actions/deleteuser.php:154 actions/editpeopletag.php:172
#: actions/groupblock.php:179
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/block.php:155
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No bloquear a este usuario."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/block.php:158 actions/deleteapplication.php:161
#: actions/deletegroup.php:222 actions/deletenotice.php:162
#: actions/deleteuser.php:161 actions/editpeopletag.php:176
#: actions/groupblock.php:186 lib/repeatform.php:115
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/block.php:162
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Block this user."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Bloquear a este usuario."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/block.php:186
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Failed to save block information."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ocurrió un error al intentar bloquear al usuario."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:97
2010-02-07 20:53:34 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s blocked profiles"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Usuarios bloqueados en «%s»"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a
#. group.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:102
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Usuarios bloqueados en «%1$s», página %2$d"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Lista de los usuarios con acceso prohibido a este grupo."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:281
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user from group"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Desbloquear al usuario en el grupo"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:313
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:317 lib/unblockform.php:78
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock this user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Desbloquear a este usuario"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/cancelgroup.php:150 actions/leavegroup.php:126
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s abandonó el grupo «%2$s»"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/cancelsubscription.php:77
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsubscribed"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Has dejado el grupo"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the
#. contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:73
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Ningún código de confirmación."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation
#. code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:78
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Código de confirmación no encontrado."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for
#. another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:83
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email',
#. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
#: actions/confirmaddress.php:90
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unrecognized address type %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tipo de dirección «%s» desconocido."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:98 actions/confirmaddress.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esa dirección ya ha sido confirmada."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM
#. address.
#: actions/confirmaddress.php:139 actions/imsettings.php:444
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not update user IM preferences."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de mensajería instantánea del usuario."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:151
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not insert user IM preferences."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo guardar las preferencias de mensajería instantánea del usuario."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion
#. from the
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:163
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Could not delete address confirmation."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:178
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Confirm address"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Confirmar la dirección"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:193
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "La dirección %s ha sido confirmada para tu cuenta."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/conversation.php:80
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Conversation"
msgstr "Conversación"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/conversation.php:115 actions/conversation.php:131
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Fuente de mensajes (Activity Streams JSON)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/conversation.php:123
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Fuente de mensajes (RSS 2.0)"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not
#. logged in.
#: actions/deleteaccount.php:71
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can delete their account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo los usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without
#. have the rights to do that.
#: actions/deleteaccount.php:77
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You cannot delete your account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes eliminar tu cuenta."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this
#. exactly the same, including punctuation.
#: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "I am sure."
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgstr "Estoy seguro."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able
#. to delete a user account.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:164
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Debe escribir, al pie de la letra, «%s» dentro del campo de texto."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:206
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Account deleted."
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgstr "Cuenta eliminada."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently
#. logged in user.
#: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:460
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Delete account"
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgstr "Eliminar cuenta"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form text for user deletion form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:279
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esto <strong>eliminará de forma permanente</strong> de este servidor tu cuenta y todos sus datos."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has
#. account backup rights.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:285
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Antes de proceder, se recomienda encarecidamente la realización de <a href=\"%s\">una copia de seguridad de los datos</a>."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be
#. typed again.
#: actions/deleteaccount.php:300 actions/recoverpassword.php:255
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:304
2011-02-14 18:43:16 +00:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Introduce «%s» para confirmar que deseas eliminar tu cuenta."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button title for user account deletion.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:323
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Permanently delete your account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Eliminar permanentemente mi cuenta."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not
#. logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not
#. exist.
#: actions/deleteapplication.php:70
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Application not found."
2010-02-07 20:53:34 +00:00
msgstr "Aplicación no encontrada."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current
#. user does not own.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being
#. its owner.
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for
#. which the logged in user is not the owner.
#: actions/deleteapplication.php:77 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:91
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "You are not the owner of this application."
2010-02-07 20:53:34 +00:00
msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:100 actions/editapplication.php:130
#: actions/showapplication.php:114 lib/action.php:1661
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "There was a problem with your session token."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Hubo problemas con tu identificador de sesión."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:121 actions/deleteapplication.php:146
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Delete application"
2010-02-07 20:53:34 +00:00
msgstr "Eliminar la aplicación"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:149
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará de la base de datos todos los datos acerca de la aplicación, incluyendo todas las conexiones del usuario existente."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:158
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this application."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No eliminar esta aplicación."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:164
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this application."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Borrar esta aplicación."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletegroup.php:64
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You must be logged in to delete a group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Debes estar conectado para poder eliminar un grupo."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights
#. to delete it.
#: actions/deletegroup.php:102
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes eliminar este grupo."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletegroup.php:144
2011-02-14 18:43:16 +00:00
#, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo eliminar el grupo «%s»."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletegroup.php:153
2011-02-14 18:43:16 +00:00
#, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Grupo «%s» eliminado"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:197
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Delete group"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Borrar grupo"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletegroup.php:201
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar el grupo? Esto eliminará de la base de datos todos los datos del grupo, sin hacer copia de seguridad. Los mensajes públicos que contenga seguirán apareceriendo en las líneas de tiempo individuales."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletegroup.php:219
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this group."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "No eliminar este grupo."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletegroup.php:226
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this group."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Eliminar este grupo."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletenotice.php:110
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Estás a punto de eliminar un mensaje. Una vez hecho esto, no lo puedes deshacer."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete notice"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Borrar mensaje"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletenotice.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este mensaje?"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletenotice.php:159
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this notice."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "No eliminar este mensaje."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletenotice.php:166
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this notice."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Eliminar este mensaje."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having
#. the right to delete users.
#: actions/deleteuser.php:66
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot delete users."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes eliminar usuarios."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteuser.php:73
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You can only delete local users."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title of delete user page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteuser.php:110
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgstr "Eliminar usuario"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteuser.php:134
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Delete user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Eliminar usuario"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described
#. action has to be performed.
#: actions/deleteuser.php:138
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Realmente deseas eliminar a este usuario? Esto borrará de la base de datos todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteuser.php:158
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this user."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "No eliminar este usuario."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteuser.php:165
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Eliminar este usuario."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the
#. documentation that does not exist.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: %s is the non-existing document.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:157
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "No such document \"%s\"."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgstr "No existe el documento «%s»."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:178 lib/adminpanelnav.php:71 lib/defaultlocalnav.php:60
#: lib/homestubnav.php:55 lib/personalgroupnav.php:77 lib/settingsnav.php:63
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Home"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Inicio"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:181
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Docs"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Documentación"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:195 lib/secondarynav.php:56
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:196
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "Getting started"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Primeros pasos"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:200 lib/secondarynav.php:59
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:201
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "About this site"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Sobre este sitio"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked
#. Questions.
#: actions/doc.php:205 lib/secondarynav.php:62
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas Frecuentes"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:206
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "Frequently asked questions"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Preguntas Frecuentes"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information
#. on the
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:210 lib/secondarynav.php:81
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Contact"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Contacto"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:211
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "Contact info"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Información de contacto"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:215
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:216
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "Using tags"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Usando etiquetas"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:220 lib/defaultlocalnav.php:71 lib/publicgroupnav.php:69
#: lib/searchgroupnav.php:82 lib/subgroupnav.php:125
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:221
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "Using groups"
msgstr "Grupos de usuario"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:225
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "API"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "API"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:226
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "RESTful API"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "RESTful API"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Edit application"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Editar aplicación"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not
#. logged in.
#: actions/editapplication.php:66
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to edit an application."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Debes iniciar sesión para editar una aplicación."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not
#. exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth
#. application.
#: actions/editapplication.php:82 actions/showapplication.php:84
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "No such application."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No existe esa aplicación."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editapplication.php:165
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to edit your application."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit
#. application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New
#. application" form.
#: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:104
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Name is required."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Introduce un nombre."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit
#. application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New
#. application" form.
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:110
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El nombre es demasiado largo (máx. 255 caracteres)."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
#. already exists in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
#. already exists in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:107
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Name already in use. Try another one."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit
#. application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New
#. application" form.
#: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:113
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description is required."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Introduce una descripción."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the
#. "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:207
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is too long."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El URL de la aplicación es demasiado largo."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:212 actions/newapplication.php:127
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is not valid."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El URL de la aplicación no es válido."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:130
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization is required."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Introduce un nombre de organización."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name
#. in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:133
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El nombre de la organización es demasiado largo (máx. 255 caracteres)."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
#. provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
#. provided in the new application form.
#: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:136
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization homepage is required."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Introduce la dirección del sitio web de la organización."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:233 actions/newapplication.php:142
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback is too long."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El URL de retrollamada es muy largo."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:238 actions/newapplication.php:145
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback URL is not valid."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El URL de retrollamada no es válido."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from
#. the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:275
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not update application."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo actualizar la aplicación."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editgroup.php:55
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit %s group"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Editar grupo «%s»"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not
#. logged in.
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You must be logged in to create a group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editgroup.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Edit list form success message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editgroup.php:275 actions/editpeopletag.php:318
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Options saved."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Opciones guardadas."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:52
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Delete %s list"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Eliminar lista «%s»"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Form legend for list edit form.
#. TRANS: %s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:56 lib/peopletageditform.php:110
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Edit list %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Editar lista «%s»"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a tagging user or ID.
#: actions/editpeopletag.php:101
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "No tagger or ID."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se ha proporcionado ningún usuario o identificador."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:116
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Not a local user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No es un usuario local."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-
#. created.
#: actions/editpeopletag.php:121
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Debes ser el creador de la lista para editarla."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:217
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Use this form to edit the list."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Utiliza este formulario para editar la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag
#. was incorrect.
#: actions/editpeopletag.php:238
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Delete aborted."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Eliminación anulada."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:246
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid ""
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Borrando esta lista eliminarás permanentemente todas las suscripciones y miembros de la misma. ¿Deseas continuar?"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:252
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Invalid tag."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nombre de lista no válido."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:257
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "You already have a tag named %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ya has creado la lista «%s»."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to
#. private.
#: actions/editpeopletag.php:274
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Al transformar una lista pública en privada, esta perderá todos los suscriptores que tuviera hasta la fecha. ¿Deseas continuar?"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:295
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Could not update list."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:60
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Email settings"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Configuración del correo electrónico"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed email address."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Dirección de correo electrónico confirmada."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post
#. notices from.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post
#. notices from.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Button text to untag a profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
#: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
#: actions/smssettings.php:175 lib/togglepeopletag.php:213
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:120
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Dirección pendiente de confirmación. Comprueba en tu bandeja de entrada (¡y en la de spam!) si has recibido el correo con los detalles."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:137
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Correo electrónico, p. ej. «NombredeUsuario@example.org»"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Button text to tag a profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:149
#: actions/smssettings.php:157 lib/togglepeopletag.php:290
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email"
msgstr "Correo entrante"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:155
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS
#. settings.
#: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Envía un correo electrónico a esta dirección para publicar un mensaje."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address
#. has already been assigned.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Crea una nueva dirección de correo para publicar, cancelando la anterior."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:190
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Para permitirte publicar mensajes vía correo electrónico, necesitamos crearte una dirección de correo personalizada en este servidor:"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:205
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:213
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:219
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe un mensaje privado."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:225
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una respuesta (o me mencione)."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:231
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Permitir a mis amigos darme un toque y enviarme un correo electrónico."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:237
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Publicar una MicroID para mi dirección de correo."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:352
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences saved."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:371
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "No email address."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sin dirección de correo electrónico."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:379
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgid "Cannot normalize that email address."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:388
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your email address."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ya has guardado antes esa dirección de correo."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another
#. user.
#: actions/emailsettings.php:392
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That email address already belongs to another user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ya hay otro usuario registrado con esa dirección de correo electrónico."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation
#. code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging
#. confirmation code.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:365
#: actions/smssettings.php:364
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not insert confirmation code."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:420
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se ha enviado un código de confirmación a la dirección de correo que indicaste. Comprueba en tu bandeja de entrada (¡y en la de spam!) si has recibido un correo con el código y sus instrucciones de uso."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not
#. pending.
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that
#. is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not
#. pending.
#: actions/emailsettings.php:440 actions/imsettings.php:393
#: actions/smssettings.php:397
2008-09-24 20:46:08 +01:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ninguna confirmación pendiente que cancelar."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong
#. e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:445
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong email address."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esa es la dirección de correo incorrecta."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address
#. confirmation.
#: actions/emailsettings.php:454
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not delete email confirmation."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No pudo cancelar la confimación del correo."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address
#. confirmation.
#: actions/emailsettings.php:458
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:477
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your email address."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail
#. address.
#: actions/emailsettings.php:497
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The email address was removed."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming
#. e-mail address while no address has been set.
#: actions/emailsettings.php:511 actions/smssettings.php:551
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No incoming email address."
msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail
#. address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail
#. address.
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS
#. settings.
#: actions/emailsettings.php:523 actions/emailsettings.php:547
#: actions/smssettings.php:562 actions/smssettings.php:587
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not update user record."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo actualizar los datos de usuario."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail
#. address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:527 actions/smssettings.php:566
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email address removed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:551 actions/smssettings.php:591
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:96
#: lib/publicgroupnav.php:84
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Featured users"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Usuarios destacados"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/featured.php:73
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Usuarios destacados, página %d"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/featured.php:96
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgid "A selection of some great users on %s."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Una selección de usuarios recomendados en %s."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/getfile.php:73
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such file."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No existe ese archivo."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read
#. access to it.
#: actions/getfile.php:77
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot read file."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se puede leer el archivo."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a
#. user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:61
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Invalid role."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Rol no válido."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a
#. user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grantrole.php:65 actions/revokerole.php:65
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "This role is reserved and cannot be set."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Este rol está reservado: no puede asignarse."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while
#. not being allowed to set roles.
#: actions/grantrole.php:74
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "You cannot grant user roles on this site."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No tienes permiso para asignar roles de usuario en este sitio."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that
#. already has that role.
#: actions/grantrole.php:81
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "User already has this role."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El usuario ya desempeña este rol."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
#. specifying a to be blocked user profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
#. without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make
#. Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without
#. providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
#. specifying a user to work on.
#: actions/groupblock.php:70 actions/groupunblock.php:70
#: actions/makeadmin.php:72 actions/subedit.php:48
#: lib/profileformaction.php:79
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile specified."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se especificó un perfil."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. specifying a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
#. without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the
#. Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
#. existant profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a
#. non-existing profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
#. specifying an existing user to work on.
#: actions/groupblock.php:75 actions/groupunblock.php:75
#: actions/makeadmin.php:77 actions/subedit.php:55 actions/tagprofile.php:44
#: actions/unsubscribe.php:81 lib/profileformaction.php:86
msgid "No profile with that ID."
msgstr "No existe ningún perfil con ese identificador."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
#. specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
#. without providing a group.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make
#. Admin page.
#: actions/groupblock.php:80 actions/groupunblock.php:80
#: actions/makeadmin.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No group specified."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Grupo no especificado."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
#. being an admin user.
#: actions/groupblock.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can block group members."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. user is already blocked from the given group.
#: actions/groupblock.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User is already blocked from group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ese usuario ya está bloqueado en el grupo."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. user is not a member of given group.
#: actions/groupblock.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User is not a member of group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ese usuario no es miembro del grupo."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupblock.php:133 lib/groupblockform.php:91
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user from group"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Bloquear al usuario en el grupo"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the
#. block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be
#. blocked from.
#: actions/groupblock.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Realmente deseas prohibir el acceso al grupo «%2$s» al usuario %1$s? Si lo haces, se eliminará del grupo y no podrá publicar en él ni unirse de nuevo."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupblock.php:183
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user from this group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No bloquear a este usuario en el grupo."
2009-11-10 21:05:16 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupblock.php:190
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Block this user from this group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Bloquear a este usuario en el grupo."
2009-11-10 21:05:16 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group
#. fails because of an application error.
#: actions/groupblock.php:207
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error blocking user from group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se ha producido un error en la base de datos al intentar bloquear al usuario en el grupo."
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without
#. providing a group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing
#. an ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing
#. an ID.
#: actions/groupbyid.php:73 actions/profiletagbyid.php:57
#: actions/userbyid.php:70
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "No ID."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se ha proporcionado ningún identificador."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:193
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group logo"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Logo del grupo"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grouplogo.php:151
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Puedes subir una imagen como logo para tu grupo. El tamaño máximo de archivo es de %s."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grouplogo.php:237
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grouplogo.php:293
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Crop"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Recortar"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grouplogo.php:370
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grouplogo.php:404
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Logo updated."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Logo actualizado."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grouplogo.php:407
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating logo."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Error al actualizar el logo."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupmembers.php:69
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s group members"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Miembros del grupo «%s»"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
#. members list.
#: actions/groupmembers.php:74
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s group members, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Miembros del grupo «%1$s», página %2$d"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupmembers.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users in this group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Lista de usuarios en este grupo."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
#. without being a group administrator.
#: actions/groupqueue.php:96
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Only the group admin may approve users."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo el administrador del grupo puede admitir usuarios."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting
#. approval to join the group.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %s is the name of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupqueue.php:106
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%s group members awaiting approval"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%s solicitudes de ingreso pendientes en el grupo."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still
#. awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
#. members list.
#: actions/groupqueue.php:111
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s solicitudes de ingreso pendientes en el grupo, página %2$d"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupqueue.php:127
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Una lista de los usuarios esperando ser admitidos en el grupo."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a
#. site name.
#: actions/grouprss.php:137
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes de miembros de «%1$s» en %2$s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groups.php:62
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgctxt "TITLE"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groups.php:66
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgctxt "TITLE"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupos, página %d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site
#. name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do
#. not change them.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groups.php:89
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"interests. After you join a group you can send messages to all other members"
" using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching"
" for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your "
"own](%%%%action.newgroup%%%%)!"
msgstr "A través de los grupos de %%%%site.name%%%% puedes encontrar personas con las que entablar conversación, con intereses afines a los tuyos. Una vez te unes a un grupo, puedes publicar en el mismo añadiendo la palabra clave «!nombregrupo» a tus mensajes. Estos mensajes los recibirán todos los miembros del grupo. ¿No ves un grupo que te guste? Intenta [buscar otro](%%%%action.groupsearch%%%%), ¡o [crea uno tú mismo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:71 lib/groupeditform.php:116
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is
#. the name of the StatusNet site.
#: actions/groupsearch.php:53
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Busca grupos en %%site.name%% por nombre, ubicación o descripción. Separa los términos de búsqueda con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupsearch.php:60
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group search"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Búsqueda de grupos"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found
#. for a query.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Output when there are no results for a search.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:155
#: actions/peoplesearch.php:87 actions/profilecompletion.php:146
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No results."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "No se obtuvo resultados."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
#. were found for a query for a logged in user.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupsearch.php:87
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create "
"it](%%action.newgroup%%) yourself."
msgstr "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action.newgroup%%) tú mismo."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
#. were found for a query for a not logged in user.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupsearch.php:92
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the "
"group](%%action.newgroup%%) yourself!"
msgstr "¿Por qué no [te registras](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%action.newgroup%%) tú mismo?"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
#. without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user
#. from a group.
#: actions/groupunblock.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User is not blocked from group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El usuario no está bloqueado en el grupo."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails
#. because of an unknown error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupunblock.php:125 actions/unblock.php:85
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error removing the block."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se ha producido un error al intentar desbloquear al usuario."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:56
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "IM settings"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain
#. unchanged.
#: actions/imsettings.php:69
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2011-08-20 20:30:04 +01:00
"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
"Configure your addresses and settings below."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%). Configura tu dirección y preferencias a continuación."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM is not available."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was
#. confirmed.
#: actions/imsettings.php:116
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Current confirmed %s address."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Dirección %s confirmada."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:128
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message"
" with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
msgstr "Dirección pendiente de confirmación. Comprueba en tu cuenta de %1$s si has recibido el mensaje con todos los detalles. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de contactos?)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label for IM address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:141
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM address"
msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:144
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "%s screenname."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nombre a mostrar de %s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for IM preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:165
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM Preferences"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:176
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Send me notices"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Enviarme mensajes"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:178
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Post a notice when my status changes."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Publicar un mensaje cuando cambie mi estado."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:180
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Enviarme respuestas de personas a las que no sigo."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:183
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Publish a MicroID"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Publicar una MicroID"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:294
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not update IM preferences."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de mensajería instantánea."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:300 actions/urlsettings.php:246
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencias guardadas."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:322
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "No screenname."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No has indicado el nombre a mostrar."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM
#. address.
#: actions/imsettings.php:328
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "No transport."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Sin transporte."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:336
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Cannot normalize that screenname."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se puede normalizar este nombre a mostrar."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:343
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Not a valid screenname."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No es un nombre a mostrar válido."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another
#. user.
#: actions/imsettings.php:347
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Screenname already belongs to another user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ya hay otro usuario usando ese nombre a mostrar."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:371
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se ha enviado un código de confirmación a la dirección de mensajería instantánea que indicaste."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM
#. address.
#: actions/imsettings.php:398
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esa es la dirección de mensajería instantánea incorrecta."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address
#. confirmation.
#: actions/imsettings.php:407
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not delete confirmation."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:411
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: registered for the active user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:435
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "That is not your screenname."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ese no es tu nombre a mostrar."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant
#. Messaging address.
#: actions/imsettings.php:450
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The IM address was removed."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have
#. been disabled.
#: actions/invite.php:46
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invites have been disabled."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se han desactivado las invitaciones."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged
#. in.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:50
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does
#. not validate.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:100
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Invalid email address: %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Dirección de correo electrónico no válida: %s."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:152
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Invitations sent"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Invitaciones enviadas"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:155
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite new users"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Invitar a nuevos usuarios"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
#. inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail
#. address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed
#. e-mail addresses.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Followed by a bullet list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:176
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Ya estás siguiendo a este usuario:"
msgstr[1] "Ya estás siguiendo a estos usuarios:"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname,
#. %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname,
#. %2$s is e-mail address).
#: actions/invite.php:182 actions/invite.php:196
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "INVITE"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
#. invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the
#. number of
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:190
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to "
"them:"
msgstr[0] "Esta persona ya es usuaria de la red y fuiste añadido automáticamente a su lista de seguidores:"
msgstr[1] "Estas personas ya son usuarias de la red y fuiste añadido automáticamente a sus listas de seguidores:"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural
#. form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list
#. of
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:204
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Invitación enviada a:"
msgstr[1] "Invitaciones enviadas a las siguientes personas:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations
#. to
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:214
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten la invitacion y se registren en el sitio. ¡Gracias por ayudar a la comunidad a seguir creciendo! "
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:229
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Usa este formulario para invitar a tus compañeros y amigos a usar este servicio."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a
#. gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user,
#. $2$s is
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:282
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s te ha invitado a unirte a él/ella en %2$s"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged
#. in.
#: actions/joingroup.php:57
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "You must be logged in to join a group."
2009-03-12 16:28:27 +00:00
msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for join group page after joining.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/joingroup.php:134
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgctxt "TITLE"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s se ha unido al grupo «%2$s»"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/joingroup.php:147
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Unknown error joining group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error desconocido al intentar unirse al grupo."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
#. member.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is
#. not a member of.
#: actions/leavegroup.php:94 lib/command.php:346
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "You are not a member of that group."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "No eres miembro de este grupo."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:54
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Licencia"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:65
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License for this StatusNet site"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Licencia para este sitio de GNU social"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license
#. admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:135
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license selection."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "La licencia seleccionada no es válida."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all
#. rights reserved license in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:146
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved"
" license."
msgstr "Si usas una licencia de «Todos los derechos reservados», tienes que dejar claro quién será el propietario de los derechos de autor del contenido."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the
#. license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:154
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Texto de bienvenida no válido. No puede superar los 255 caracteres."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
#. license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:163
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license URL."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL de licencia no válido."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
#. the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:167
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license image URL."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL de imagen de licencia no válido."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
#. license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:176
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El URL de licencia debe estar en blanco o ser válido."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
#. the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:185
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License image must be blank or valid URL."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El URL de la imagen de licencia debe ser un URL válido."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:236
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License selection"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Selección de licencia"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:243 lib/peopletageditform.php:155
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Private"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Privada"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:245
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "All Rights Reserved"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Todos los derechos reservados"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:247
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Creative Commons"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Creative Commons"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:253
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Type"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgstr "Tipo"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:256
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Select a license."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Seleccione una licencia."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:271
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License details"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Detalles de la licencia"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:278
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Owner"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Propietario"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:280
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Nombre del propietario del contenido del sitio (si procede)."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:289
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License Title"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Título de licencia"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:291
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "The title of the license."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "El título de la licencia."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:300
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License URL"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL de la licencia"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:302
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "URL for more information about the license."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "URL para obtener más información sobre la licencia."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:310
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License Image URL"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL de la imagen de licencia"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:312
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "URL for an image to display with the license."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Dirección URL de una imagen para mostrar con la licencia."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:335
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Save license settings."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Guardar configuración de licencia."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect
#. credentials.
#: actions/login.php:95
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created
#. trying to login using "one time password login".
#: actions/login.php:101 actions/otp.php:120
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error al configurar el usuario. Seguramente no estás autorizado."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for login page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:155
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend on login page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:173
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Login to site"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Acceder al sitio"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label on login page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:177
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgid "Username or email address"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:185 actions/register.php:482
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:187 actions/register.php:485
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No lo uses en ordenadores compartidos! "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for log in on login page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:192
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Iniciar sesión"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:199
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user
#. settings.
#: actions/login.php:218
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Lo sentimos, pero, por razones de seguridad, tenemos que pedirte que vuelvas a escribir tu nombre de usuario y contraseña antes de cambiar tu configuración."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:223
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgid "Login with your username and password."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Acceder con tu nombre de usuario y contraseña."
2010-04-19 18:17:47 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown
#. links in the form [Link text](Link).
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:228
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-19 18:17:47 +01:00
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Aún no tienes una cuenta? [Regístrate ahora](%%action.register%%)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page while not an admin.
#: actions/makeadmin.php:93
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo un administrador pueden nombrar a otro usuario como administrador."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is
#. already admin for.
#: actions/makeadmin.php:98
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo «%2$s»."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page fails
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin
#. for.
#: actions/makeadmin.php:137
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pueden obtener datos sobre la de pertenencia de %1$s al grupo «%2$s»."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page fails
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already
#. admin for.
#: actions/makeadmin.php:153
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo nombrar a %1$s administrador del grupo «%2$s»."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
#. providing a status.
#: actions/microsummary.php:70
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No current status."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No hay ningún mensaje."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/newapplication.php:51
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "New application"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Nueva aplicación"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/newapplication.php:87
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to register a new application."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New
#. application" form.
#: actions/newapplication.php:124
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is required."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se requiere el URL de la aplicación."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered
#. in the database through the "New application" form.
#: actions/newapplication.php:185 actions/newapplication.php:195
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not create application."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid
#. application logo.
#: actions/newapplication.php:204
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Invalid image."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Imagen no válida."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/newgroup.php:58
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "New group"
2009-03-12 16:28:27 +00:00
msgstr "Grupo nuevo "
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while
#. banned.
#: actions/newgroup.php:71 classes/User_group.php:566
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "No estas autorizado para crear grupos en este sitio."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/newgroup.php:87
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Use this form to create a new group."
2009-03-12 16:28:27 +00:00
msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a notice.
#: actions/newnotice.php:63
msgid "Notice posted"
msgstr "Mensaje publicado"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
#: actions/newnotice.php:66
msgctxt "TITLE"
msgid "New notice"
msgstr "Nuevo mensaje"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice
#. without providing content for the reply.
#: actions/newnotice.php:101 lib/command.php:572
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No content!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¡No has escrito nada!"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. contains too many characters.
#: actions/newnotice.php:121 lib/mailhandler.php:64
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Demasiado largo. %d carácter como máximo."
msgstr[1] "Demasiado largo. No puede superar los %d caracteres."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/newnotice.php:196
msgid "Saved the notice!"
msgstr "Mensaje guardado."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/noticesearch.php:95
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms"
" by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr "Busca por contenido entre los mensajes de %%site.name%%. Usa términos de búsqueda de 3 caracteres como mínimo, separados por espacios."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/noticesearch.php:106
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Text search"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Búsqueda"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/noticesearch.php:121
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Resultados de la búsqueda de «%1$s» en %2$s"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/noticesearch.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Be the first to [post on this "
"topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr "¡Conviértete en la primera persona en [publicar algo sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without
#. results.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: This message contains Markdown links.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/noticesearch.php:166
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Por qué no [te registras](%%%%action.register%%%%) y te conviertes en la primera persona en [publicar algo sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:95
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates with \"%s\""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes conteniendo «%s»"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:99
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes conteniendo el término (o términos) de búsqueda «%1$s» en %2$s"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/nudge.php:85
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Este usuario no admite toques, o todavía no ha confirmado o configurado su correo electrónico."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/nudge.php:94
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Nudge sent"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Toque enviado"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/nudge.php:98
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Nudge sent!"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "¡Toque enviado!"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth
#. application list.
#: actions/oauthappssettings.php:59
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Debes estar conectado para mostrar tus aplicaciones."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthappssettings.php:74
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "OAuth applications"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Aplicaciones OAuth"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthappssettings.php:86
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Applications you have registered"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Aplicaciones registradas por ti"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthappssettings.php:139
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Aún no has registrado ninguna aplicación."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:68
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Connected applications"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Aplicaciones conectadas"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:79
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "The following connections exist for your account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Las siguientes aplicaciones tienen acceso a tu cuenta."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while
#. not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:164
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You are not a user of that application."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:178
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo revocar el acceso a la aplicación: %s."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user
#. token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:196
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se ha revocado con éxito el acceso a %1$s y al identificador de acceso que comienza por %2$s ."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:207
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No has autorizado el acceso a tu cuenta a ninguna aplicación."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:227
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Eres desarrollador? [Registra una aplicación cliente de OAuth](%s) para usarla con esta instancia de GNU social."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oldschoolsettings.php:58
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "Old school UI settings"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Configuración del interfaz de usuario clásico"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oldschoolsettings.php:69
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Si te gusta «el viejo estilo», puedes establecerlo aquí."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oldschoolsettings.php:123 actions/profilesettings.php:432
#: lib/adminpanelaction.php:135
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "Settings saved."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Configuración guardada."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oldschoolsettings.php:160
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Modo fluído (sin conversaciones) en las líneas de tiempo"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oldschoolsettings.php:164
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mostrar apodos (no los nombres completos) en las líneas de tiempo"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Button text to save a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oldschoolsettings.php:182 lib/peopletageditform.php:168
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/opensearch.php:64
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People Search"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Búsqueda de usuarios"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/opensearch.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice Search"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Búsqueda de mensajes"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when
#. already logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged
#. in.
#: actions/otp.php:62 actions/register.php:134
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Ya estás conectado."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
#. without specifying a user.
#: actions/otp.php:69
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "No user ID specified."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se especificó una ID de usuario."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
#. without specifying a login token.
#: actions/otp.php:83
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "No login token specified."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se especificó un identificador de acceso."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
#. without requesting a login token.
#: actions/otp.php:90
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "No login token requested."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se solicitó un identificador de acceso."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
#. specifying an invalid login token.
#: actions/otp.php:95
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Invalid login token specified."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Identificador de acceso no válido."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
#. specifying an expired login token.
#: actions/otp.php:104
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Login token expired."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Identificador de acceso caducado."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:59
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:71
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Change your password."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Cambia tu contraseña."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Password change"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Cambio de contraseña"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:108
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Antigua contraseña"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:249
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:115 actions/register.php:414
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "6 or more characters."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "6 o más caracteres."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new
#. password should be typed a second time.
#: actions/passwordsettings.php:119
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has
#. to be typed again.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:257
#: actions/register.php:420
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Same as password above."
2015-10-04 17:23:01 +01:00
msgstr "Repite la contraseña anterior."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Button text on page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:126
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:177
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Incorrect old password."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Antigua contraseña incorrecta."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:194
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving user; invalid."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error al guardar el usuario: datos no válidos."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when
#. password change
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: could not be made because of a server error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:201 actions/recoverpassword.php:331
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot save new password."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo guardar la nueva contraseña."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:207
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password saved."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nueva contraseña guardada."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:58
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths"
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgstr "Rutas"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Configuración de rutas y servidor para este sitio de GNU social"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:154
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme directory not readable: %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se puede leer el directorio de temas: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:162
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Avatar directory not writable: %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se puede escribir en el directorio de avatares: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:172
2010-04-12 22:54:09 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Locales directory not readable: %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se puede leer el directorio de configuración regional: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:180
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Servidor SSL no válido. No puede superar los 255 caracteres."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:226
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Site"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Sitio"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:232 actions/pathsadminpanel.php:275
#: actions/pathsadminpanel.php:367
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Server"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Servidor"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:234
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site's server hostname."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nombre de host del servidor del sitio."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:240 actions/pathsadminpanel.php:284
#: actions/pathsadminpanel.php:376
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Path"
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgstr "Ruta"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:242
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Site path."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Ruta del sitio."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:248
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Locale directory"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Directorio de configuración regional"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:250
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Directory path to locales."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ruta al directorio con los archivos de configuración regional."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:257
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Fancy URLs"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL amigables"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:260
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y fáciles de recordar)?"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:268
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgctxt "LEGEND"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Theme"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Tema"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:277
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server for themes."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Servidor de temas."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:286
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Web path to themes."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ruta de acceso web a los temas."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:293 actions/pathsadminpanel.php:385
#: actions/pathsadminpanel.php:437
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "Servidor SSL"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:295
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Servidor SSL para temas (predeterminado: servidor SSL)."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:302 actions/pathsadminpanel.php:394
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL path"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Ruta SSL"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:304
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ruta de acceso SSL a temas (predeterminada: /theme/)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:311 actions/pathsadminpanel.php:403
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Directory"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Directorio"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:313
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Directory where themes are located."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Directorio donde se guardan los temas."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:322
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatars"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Avatares"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:329
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar server"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Servidor de avatares"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:331
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server for avatars."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Servidor de avatares."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:338
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar path"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ruta de avatares"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:340
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Web path to avatars."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ruta de acceso web a los avatares."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:347
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar directory"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Directorio de los avatares"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:349
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Directory where avatars are located."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Directorio donde se guardan los avatares."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:361 lib/inlineattachmentlist.php:38
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:369
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server for attachments."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Servidor de archivos adjuntos."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:378
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Web path to attachments."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ruta de acceso web a los adjuntos"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:387
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server for attachments on SSL pages."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Servidor de archivos adjuntos en las páginas SSL."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:396
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ruta de acceso web a archivos adjuntos en páginas SSL."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:405
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Directory where attachments are located."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Directorio donde se encuentran los archivos adjuntos."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:414
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgctxt "LEGEND"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "SSL"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "SSL"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
#. SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:419
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Never"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Nunca"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
#. SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:421
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Sometimes"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "A veces"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
#. SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:423
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Always"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Siempre"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:427
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Use SSL"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Usar SSL"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:429
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "When to use SSL."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Cuándo utilizar SSL."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:439
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server to direct SSL requests to."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Servidor al que dirigir las solicitudes SSL."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:456
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Save path settings."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Guardar configuración de rutas."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:54
2009-01-11 12:57:46 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Busca usuarios por nombre, ubicación o intereses en %%site.name%%. Usa términos de búsqueda de 3 caracteres como mínimo, separados por espacios."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:61
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People search"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Búsqueda de usuarios"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletag.php:57
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Public list %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Lista pública «%s»"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletag.php:61
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Lista pública «%1$s» , página %2$d"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](link).
#: actions/peopletag.php:104
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep"
" track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr "Las listas son una herramienta de %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en [GNU social](https://gnu.io/), que nos permite agrupar usuarios según criterios personales. Así, suscribiéndonos a una lista hecha a medida, es mucho más fácil estar al tanto de la actividad de un grupo específico de personas."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagged.php:83 actions/peopletagsubscribers.php:83
#: actions/showprofiletag.php:68
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "No tagger."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se ha especificado el creador de la lista."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagged.php:109
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Miembros de «%1$s», una lista de %2$s"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagged.php:114
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Miembros de «%1$s», una lista de %2$s, página %3$d"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagged.php:193 actions/peopletagsubscribers.php:193
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Creator"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Creador"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:53
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Private lists by you"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mis listas privadas"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:56
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Public lists by you"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mis listas públicas"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:59
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists by you"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mis listas"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:63
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
msgid "Lists by %s"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Listas de %s"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:67
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Listas de %1$s, página %2$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private
#. lists.
#: actions/peopletagsbyuser.php:130
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "You cannot view others' private lists"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes ver las listas privadas de otros usuarios"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Mode selector label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:155
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Mode"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Modo"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:165
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists for %s"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Listas para %s"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:177 lib/galleryaction.php:81
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Select tag to filter"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:188
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Show private tags."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mostrar listas privadas."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:190
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Pública"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:192
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Show public tags."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mostrar listas públicas."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:195 lib/galleryaction.php:88
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by
#. a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:211
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on "
"%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
" tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
"the list's timeline."
msgstr "Estas son listas creadas por **%s**. Las listas son una herramienta de %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en [GNU social](https://gnu.io/), que nos permite agrupar usuarios según criterios personales. Así, suscribiéndonos a una lista hecha a su medida, es mucho más fácil estar al tanto de la actividad de un grupo específico de personas."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there
#. are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:274
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%s no ha creado ninguna [lista](%%%%doc.lists%%%%) todavía."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsforuser.php:50
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Listas de las que %s es miembro"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsforuser.php:53
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Listas de las que %1$s es miembro, página %2$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
#. for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsforuser.php:110
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on "
"%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
" tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
"the list's timeline."
msgstr "Estas son listas de las que **%s** forma parte. Las listas son una herramienta de %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en [GNU social](https://gnu.io/), que nos permite agrupar usuarios según criterios personales. Así, suscribiéndonos a una lista hecha a su medida, es mucho más fácil estar al tanto de la actividad de un grupo específico de personas."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to
#. when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsforuser.php:146
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nadie ha añadido aún a %s a una [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsubscribers.php:109
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Usuarios suscritos a «%1$s», una lista de %2$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsubscribers.php:114
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Usuarios suscritos a «%1$s», una lista de %2$s , página%3$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %s is a profile nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsubscriptions.php:51
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists subscribed to by %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Listas a las que está suscrito %s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsubscriptions.php:55
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Listas a las que está suscrito %1$s, página %2$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
#. subscribed to by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %s is a profile nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsubscriptions.php:112
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
"/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they"
" are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr "Estas son listas a las que se ha suscrito **%s**. Las listas son una herramienta de %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en [GNU social](https://gnu.io/), que nos permite agrupar usuarios según criterios personales. Así, suscribiéndonos a una lista hecha a su medida, es mucho más fácil estar al tanto de la actividad de un grupo específico de personas."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/plugindisable.php:68
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Desactivado"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
#. than POST.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Do not translate POST.
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:76
#: actions/subscribepeopletag.php:65 actions/unsubscribepeopletag.php:66
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "This action only accepts POST requests."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esta acción sólo acepta peticiones POST."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin
#. without access rights.
#: actions/pluginenable.php:102
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "You cannot administer plugins."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No tienes permiso para administrar los complementos."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-
#. existing plugin.
#: actions/pluginenable.php:109
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "No such plugin."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ese complemento no existe."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pluginenable.php:157
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Activado"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pluginsadminpanel.php:53
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Complementos"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pluginsadminpanel.php:64
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a "
"href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for "
"more details."
msgstr "Se pueden activar y configurar más complementos manualmente. Consulta la <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación sobre los complementos</a> para más detalles."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Admin form section header
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pluginsadminpanel.php:79
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Default plugins"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Complementos por defecto"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pluginsadminpanel.php:102
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Todos los complementos por defecto han sido desactivados en el archivo de configuración del sitio."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to
#. profile.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %s is a field name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilecompletion.php:106
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Campo no identificado: «%s»."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Page title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilecompletion.php:130
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Resultados de la búsqueda"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilecompletion.php:160
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "La búsqueda sólo funciona con cadenas de texto de 3 o más caracteres."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:55
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Profile settings"
msgstr "Configuración del perfil"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:66
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"You can update your personal profile info here so people know more about "
"you."
msgstr "Puedes actualizar la información de tu perfil para que la gente sepa más sobre ti."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:94
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Profile information"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Información de perfil"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#. TRANS: Field title on group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:105 actions/register.php:408
#: lib/groupeditform.php:150
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "De 1 a 64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación ni espacios."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:439
#: lib/groupeditform.php:154
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Form input field label.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:446
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:159
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sitio web"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:449
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL de tu página personal, blog o perfil en otro sitio."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:458
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Háblanos de ti y de tus intereses en %d caracteres."
msgstr[1] "Háblanos de ti y de tus intereses en %d caracteres."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:131 actions/register.php:464
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Háblanos de ti y de tus intereses."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: their biography.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text area label on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:467
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Bio"
msgstr "Biografía"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:141 actions/register.php:473
#: lib/groupeditform.php:184 lib/togglepeopletag.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:144 actions/register.php:476
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Dónde estás, por ejemplo «Ciudad, Estado (o Región), País»."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:149
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Share my current location when posting notices"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Compartir mi ubicación actual cuando publico un mensaje"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:157 lib/galleryaction.php:61
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Etiquetas"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Descríbete con unas pocas palabras clave (letras, números, «-», «.» y «_» permitidos), separadas por comas o espacios."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:167
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Preferred language."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Idioma preferido."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:177
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:179
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Cuál es tu zona horaria habitual?"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2012-03-11 21:11:12 +00:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Seguir automáticamente a quienquiera que se me siga (más apropiado para no humanos)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply
#. when someone else tries to subscribe to your updates.
#: actions/profilesettings.php:193
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Subscription policy"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Política de suscripción"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:195
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Let anyone follow me"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Dejar que cualquiera me siga"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:197
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Ask me first"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Pregúntarme primero"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:199
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Necesitan otros usuarios mi permiso para seguirme?"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:207
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Make updates visible only to my followers"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo mis seguidores pueden ver mis mensajes"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
#. timezone.
#: actions/profilesettings.php:291 actions/siteadminpanel.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone not selected."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Zona horaria no seleccionada."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:295
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Idioma demasiado largo (máx. 50 caracteres)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
2011-03-17 12:58:52 +00:00
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:312 actions/tagprofile.php:147
#: lib/command.php:406
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Etiqueta no válida: «%s»."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated
#. to
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:345
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo activar la suscripción automática."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings
#. could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:405
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not save location prefs."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be
#. saved.
#: actions/profilesettings.php:425
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not save tags."
msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently
#. logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from
#. backup.
#: actions/profilesettings.php:468 actions/restoreaccount.php:60
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Restore account"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Restaurar cuenta"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond
#. the page limit.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: %s is the page limit.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:78
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:98
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgid "Could not retrieve public timeline."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "No se pudo recuperar la línea de tiempo pública."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:135
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline, page %d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Línea de tiempo pública, página %d"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for the first public timeline page.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:138 lib/publicgroupnav.php:65
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Línea de tiempo pública"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:173
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de la línea de tiempo pública (Activity Streams JSON)"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:176
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Suscripción a línea de tiempo pública (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:181
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Suscripción a línea de tiempo pública (RSS 2.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:186
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Suscripción a línea de tiempo pública (Atom)"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:192
2009-01-11 12:57:46 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything"
" yet."
msgstr "Esta es la línea de tiempo pública de %%site.name%%, pero nadie ha publicado nada aún."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
#. notices for a logged in user.
#: actions/public.php:196
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¡Conviértete en la primera persona en publicar algo!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
#. notices for a not logged in user.
#: actions/public.php:201
2009-01-11 12:57:46 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Por qué no [te registras](%%action.register%%) y te conviertes en la primera persona en publicar algo?"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to
#. view the public feed of notices.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:271
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
"/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to "
"share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read "
"more](%%doc.help%%))"
msgstr "Esto es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en [GNU social](https://gnu.io/) (una herramienta de software libre). ¡[Regístrate](%%action.register%%) para compartir mensajes con tus amistades, familiares y compañeros! ([Más información](%%doc.help%%))."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the
#. public feed of notices.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:278
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
"/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2010-04-05 16:20:25 +01:00
"[StatusNet](http://status.net/) tool."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esto es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en [GNU social](https://gnu.io/) (una herramienta de software libre)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/publicrss.php:106
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "%s updates from everyone."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes de todos en %s."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:57
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public tag cloud"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Nube de etiquetas pública"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:65
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
#. between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
#. "]("
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: and do not change the URL part.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nadie ha publicado todavía un mensaje usando [etiquetas](%%doc.tags%%)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post one!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¡Conviértete en la primera persona en publicar uno!"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
#. between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
#. "]("
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: and do not change the URL part.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:87
2009-01-11 12:57:46 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Por qué no [te registras](%%action.register%%) y te conviertes en la primera persona en publicar uno?"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already
#. logged in.
#: actions/recoverpassword.php:37
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are already logged in!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¡Ya estás conectado!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:63
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such recovery code."
msgstr "No existe ese código de recuperación."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was
#. submitted.
#: actions/recoverpassword.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a recovery code."
msgstr "No es un código de recuperación."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing
#. a user.
#: actions/recoverpassword.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the
#. database.
#: actions/recoverpassword.php:87
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Error con el código de confirmación."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a
#. recovery code.
#: actions/recoverpassword.php:98
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Este código de confirmación es demasiado antiguo. Por favor, empieza de nuevo."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the
#. database fails while recovering a password.
#: actions/recoverpassword.php:112
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update user with confirmed email address."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo actualizar la dirección de correo."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:153
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Si has olvidado o perdido tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de correo electrónico que tienes registrada con tu cuenta."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice for password change page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:160
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ya estás identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a continuación."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password recovery"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Recuperación de contraseña"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname or email address"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:198
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico registrada."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:205
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:207
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:216
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:218
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Recover password"
msgstr "Recuperar contraseña"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:220 classes/User.php:953
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:222
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Password saved"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Contraseña guardada"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:251
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "6 o más caracteres. ¡Y no la olvides!"
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for password reset form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:261
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:272
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enter a nickname or email address."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Introduce un nombre de usuario o correo electrónico."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from
#. the password recovery form.
#: actions/recoverpassword.php:280
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se ha enviado un mensaje con todos los detalles para la recuperación de tu contraseña a la dirección de correo registrada."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without
#. providing a user.
#: actions/recoverpassword.php:305
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:313
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Password must be 6 characters or more."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:318
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "La contraseña y su confirmación no coinciden."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user
#. object during password reset.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:338 actions/register.php:248
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error configurando el usuario."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Success message for user after password reset.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:345
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Ya estás identificado."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/redirecturl.php:70
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "No id parameter."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se proporcionó el parámetro 'id'."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided
#. for a file.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/redirecturl.php:78
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "No such file \"%d\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No existe el archivo «%d»."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration successful"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Registro realizado correctamente"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:110
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Register"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Registrarme"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration not allowed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Registro no permitido."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without
#. agreeing to the site license.
#: actions/register.php:201
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No te puedes registrar si no aceptas la licencia."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice on registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:326
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"link up to friends and colleagues."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Rellenando este formulario puedes crear una cuenta. Después de ello, podrás publicar mensajes y conectar con amigos y compañeros."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
#. has to be entered a second time.
#: actions/register.php:418
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Field label on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:425 actions/register.php:431
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "LABEL"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:427 actions/register.php:433
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de la contraseña."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:442
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre «real»."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:505
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Registrarme"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:518
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
#. reserved with a specified copyright owner.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: %1$s is the license owner.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:529
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Todos mis textos y archivos están protegidos por los derechos de autor de %1$s."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
#. reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:533
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "My text and files remain under my own copyright."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Todos mis textos y archivos permanecen bajo mis propios derechos de autor."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
#. reserved.
#: actions/register.php:536
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "All rights reserved."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
msgstr "Todos los derechos reservados."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative
#. Commons-style licenses.
#: actions/register.php:541
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"My text and files are available under %s except this private data: password,"
" email address, IM address, and phone number."
msgstr "Todos mis textos y archivos están disponibles bajo licencia %s, con excepción de la siguiente información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección de mensajería instantánea y número de teléfono."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:587
2010-02-18 23:00:05 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¡Bienvenido a %%%%site.name%%%%, %1$s! Partiendo de aquí, puede que quieras...\n\n* Visitar [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), para poder enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que compartan tus intereses. \n* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%), para que los demás sepan más sobre tí. \n* Leer la [documentación](%%%%doc.help%%%%), para enterarte de otras características que puedes estar perdiéndote.\n\n¡Gracias por registrarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
2009-01-11 12:57:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation
#. e-mail.
#: actions/register.php:612
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how"
" to confirm your email address.)"
msgstr "(Deberías recibir en unos momentos un mensaje por correo eléctronico, con todos los detalles sobre cómo confirmar tu dirección de correo)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting
#. a user.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: %s is a username.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/removepeopletag.php:136
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se ha producido un error mientras se intentaba borrar de la lista a %s."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a
#. user.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a profile URL.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/removepeopletag.php:141
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
" correctly, please try retrying later."
msgstr "Hubo un problema intentando añadir a %s a la lista. Seguramente el servidor remoto no está respondiendo bien. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/removepeopletag.php:150
2011-04-17 23:38:15 +01:00
msgid "Unlisted"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Borrado de la lista"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not
#. providing a notice ID.
#: actions/repeat.php:56
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "No notice specified."
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "No se ha especificado un mensaje."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
#: actions/repeat.php:63
msgid "Notice not found."
msgstr "El mensaje no existe."
#. TRANS: Error when unable to repeat a notice for unknown reason.
#: actions/repeat.php:69
msgid ""
"Could not repeat notice for unknown reason. Please contact the webmaster!"
msgstr "Por motivos desconocidos, no se pudo repetir el mensaje. Por favor, contacta con el administrador del sitio."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/repeat.php:87
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated!"
2010-02-07 20:53:34 +00:00
msgstr "¡Repetido!"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:127 actions/repliesrss.php:67
#: lib/personalgroupnav.php:96
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respuestas a %s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:131
2010-02-14 20:12:59 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:151
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-07-01 12:02:21 +01:00
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de respuestas a %s (Activity Streams JSON)"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:158
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de respuestas a %s (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:167
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de respuestas a %s (RSS 2.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:176
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de respuestas a %s (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:205
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"notice to them yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esta es la línea de tiempo de las respuestas a %1$s, pero %2$s aún no ha recibido ninguna."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged
#. in user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:214
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Puedes entablar conversación con otros usuarios, seguir a más personas o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged
#. in users but the user themselves.
#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a
#. Markdown link in the form [link text](link).
#: actions/replies.php:218
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to "
"them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr "Puedes probar a [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [mencionarle en un mensaje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/repliesrss.php:73
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while
#. not logged in.
#: actions/restoreaccount.php:78
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can restore their account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo los usuarios registrados pueden restaurar su cuenta."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without
#. having restore rights.
#: actions/restoreaccount.php:83
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You may not restore your account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes restaurar tu cuenta."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while
#. something went wrong uploading a file.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "No uploaded file."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se cargó ningún archivo."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in
#. php.ini.
#: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:165
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr "El tamaño del archivo subido supera el máximo fijado en la directiva 'upload_max_filesize' de php.ini."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:170
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El tamaño del archivo subido supera el máximo fijado en la directiva 'MAX_FILE_SIZE' del formulario HTML."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:175
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El archivo sólo se subió parcialmente."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to
#. store a file upload.
#: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:182
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Falta una carpeta temporal."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during
#. a file upload operation.
#: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:185
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been
#. stopped by an extension.
#: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:188
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "File upload stopped by extension."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Una extensión interrumpió la subida del archivo."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
#. an unknown reason.
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown
#. reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
#. an unknown reason.
#: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:166 lib/mediafile.php:193
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "System error uploading file."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error del sistema mientras se intentaba subir el archivo."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:207 lib/feedimporter.php:74
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Not an Atom feed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El archivo no está en formato Atom."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:241
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tu cuenta ha sido restaurada. Tus mensajes anteriores deberían de aparecer ahora tanto en búsquedas como en tu perfil."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:245
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "La cuenta está restaurándose. Por favor, espera unos minutos a que termine el proceso."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:342
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"You can upload a backed-up timeline in <a "
"href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format."
msgstr "Puedes cargar una copia de los mensajes de tu cuenta en formato <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> ."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for
#. account restore.
#: actions/restoreaccount.php:373
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Upload the file"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Subir el archivo"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having
#. the right to do that.
#: actions/revokerole.php:74
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes revocar roles de usuario en este sitio."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/revokerole.php:81
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "User does not have this role."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El usuario no desempeña este rol."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Engine name for RSD.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/rsd.php:140
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "StatusNet"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "GNU social"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the
#. feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not
#. enabled.
#: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot sandbox users on this site."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes aislar a los usuarios en este sitio."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sandbox.php:71
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User is already sandboxed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El usuario ya está en aislado."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid
#. list.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is the invalid list name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/selftag.php:68
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Not a valid list: %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "«%s» no es una lista válida."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/selftag.php:154
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Usuarios autoetiquetados con «%1$s», página %2$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:53
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "TITLE"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:64
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Configuración de sesión para este sitio GNU social"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:165
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:172
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Handle sessions"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Gestionar sesiones"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:176
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Handle sessions ourselves."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Gestionar las sesiones nosotros mismos."
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:182
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Session debugging"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Depuración de sesión"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:185
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Enable debugging output for sessions."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Habilitar salida de depuración para las sesiones."
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:206
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Save session settings"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Guardar configuración de sesión"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while
#. not logged in.
#: actions/showapplication.php:79
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to view an application."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tienes que iniciar sesión para poder ver las aplicaciones."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:152
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application profile"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Perfil de la aplicación"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-
#. write",
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:183
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Creada por %1$s - acceso predeterminado de %2$s - %3$d usuario"
msgstr[1] "Creada por %1$s - acceso predeterminado de %2$s - %3$d usuarios"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:196
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application actions"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Acciones de aplicación"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:203
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. TRANS: Button text on the OAuth application page.
#. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:222
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Reset key & secret"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Reiniciar clave y secreto"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:249
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application info"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Información de la aplicación"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:253
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Consumer key"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Clave del cliente"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:256
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Consumer secret"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Secreto del cliente"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:259
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Request token URL"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL del identificador de solicitud"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:262
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Access token URL"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL del identificador de acceso"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:265
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Authorize URL"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Autorizar URL"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:271
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nota: se admiten las firmas HMAC-SHA1. No se admite el método de firma PLAINTEXT."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an
#. OAuth application.
#: actions/showapplication.php:292
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Estás seguro de que quieres reiniciar tu clave y secreto de cliente?"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showgroup.php:75
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Grupo %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showgroup.php:79
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s group, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Grupo «%1$s», página %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showgroup.php:182
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-07-01 12:02:21 +01:00
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente del grupo «%s» (Activity Streams JSON)"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showgroup.php:188
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente del grupo «%s» (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showgroup.php:195
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente del grupo %s (RSS 2.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showgroup.php:202
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente del grupo «%s» (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showgroup.php:208
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Amistades de amistades del grupo «%s»"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
#. accept new registrations.
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration,
#. %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
#. correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:219
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
"messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%)"
" to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr "**%s** es un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de software libre [GNU social](https://gnu.io/). Sus miembros comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%action.register%%%%) para formar parte de este y muchos otros grupos! ([Más información](%%%%doc.help%%%%))."
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
#. accept no new registrations.
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
#. correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:228
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
"messages about their life and interests."
msgstr "**%s** es un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de software libre [GNU social](https://gnu.io/). Sus miembros comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no
#. access to.
#: actions/shownotice.php:80
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Not available."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No disponible."
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected
#. profile.
#: actions/shownotice.php:87
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Mensaje sin un perfil asociado."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/shownotice.php:126
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice deleted."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensaje borrado."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:124
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Línea de tiempo de «%1$s» (pág. %2$d), lista privada creada por ti"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:132
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Línea de tiempo de «%1$s» (pág. %2$d), lista creada por ti"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page
#. number.
#: actions/showprofiletag.php:138
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Línea de tiempo de «%1$s» (pág. %3$d), lista privada de %2$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:147
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Private timeline of %s list by you"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Línea de tiempo de «%s», lista privada creada por ti"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:155
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %s list by you"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Línea de tiempo de «%s», lista creada por ti"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:161
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Línea de tiempo de «%1$s», lista privada de %2$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Feed title.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:203
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente para «%1$s», lista de %2$s (Atom)"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:220
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esta es la línea de tiempo de «%1$s», una lista de %2$s, pero nadie ha publicado nada aún."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged
#. in user tagged tags.
#: actions/showprofiletag.php:228
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Try tagging more people."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Prueba a añadir a más usuarios a la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](link).
#: actions/showprofiletag.php:233
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Por qué no [te registras](%%%%action.register%%%%) y te suscribes a esta lista?"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Header on show list page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so
#. part of a list).
#: actions/showprofiletag.php:301 lib/peopletaglist.php:173
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Listed"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Miembros de la lista"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed
#. users.
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the
#. group has no members.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Empty list message for tags.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no
#. subscription
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a
#. member of any group.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:310 actions/showprofiletag.php:348
#: lib/groupaction.php:158 lib/groupaction.php:247 lib/peopletags.php:166
#: lib/profileaction.php:159 lib/profileaction.php:187
#: lib/profileaction.php:284 lib/section.php:110
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:322
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Show all"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Mostrar todos"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:339 lib/peopletaglist.php:183
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:83
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes de %1$s etiquetados con #%2$s"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:87
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes de %1$s etiquetados con #%2$s, página %3$d"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:95
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes de %1$s, página %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:127
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de mensajes de %1$s etiquetados con #%2$s (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:138
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-07-01 12:02:21 +01:00
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de mensajes de %s (Activity Streams JSON)"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:145
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de mensajes de %s (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:154
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de mensajes de %s (RSS 2.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:163
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de mensajes de %s (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user
#. nickname.
#: actions/showstream.php:170
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF for %s"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Amistades de amistades de %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user
#. nickname.
#: actions/showstream.php:210
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esta es la línea de tiempo de %1$s, pero %1$s no ha publicado nada aún."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user
#. themselves.
#: actions/showstream.php:216
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Has vivido algo interesante hace poco? Aún no has publicado nada, así que este puede ser un buen momento para empezar :)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s
#. is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:220
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to "
"them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr "Puedes probar a darle un toque a %1$s o [mencionarle en un mensaje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
#. registrations are open.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:259
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join "
"now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! "
"([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de software libre [GNU social](https://gnu.io/). ¡[Regístrate](%%%%action.register%%%%) para estar al día de todos los mensajes de **%s**! ([Más información](%%%%doc.help%%%%))."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
#. registrations are closed or invite only.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:266
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool."
msgstr "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de software libre [GNU social](https://gnu.io/)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:344
2010-02-18 23:00:05 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeat of %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Repetido de %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the
#. feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not
#. enabled.
#: actions/silence.php:64 actions/unsilence.php:64
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot silence users on this site."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/silence.php:71
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User is already silenced."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for site administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:57
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#. TRANS: Instructions for site administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:68
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Configuración básica de este sitio GNU social."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:141
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name must have non-zero length."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No le has dado un nombre al sitio."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
#. contact address.
#: actions/siteadminpanel.php:150
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must have a valid contact email address."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:161
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid "Invalid logo URL."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL de logotipo no válido."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:167
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid "Invalid SSL logo URL."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL SSL de logotipo no válido."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid
#. language code.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %s is the invalid language code.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:184
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Idioma «%s» desconocido."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
#. limit below 0.
#: actions/siteadminpanel.php:191
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El límite mínimo aceptable para el texto es 0 (sin límite)."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
#. limit below 1.
#: actions/siteadminpanel.php:198
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El límite antiflood debe ser de un segundo como mínimo."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:245
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "LEGEND"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "General"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "General"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:249
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "LABEL"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Nombre del sitio"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:251
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo «Microblog de Tucompañía»."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:256
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Por cortesía de"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:258
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Texto que precede al enlace de créditos al pie de cada página."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:263
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by URL"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL de los créditos"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:265
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Dirección URL utilizada para enlazar los créditos al pie de cada página."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:269
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:271
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Contact email address for your site."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:280
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "LEGEND"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Local"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Local"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:292
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Zona horaria predeterminada"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:294
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:301
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Default language"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Idioma predeterminado"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:304
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid ""
"The site language when autodetection from browser settings is not available."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El idioma del sitio cuando no está disponible la detección automática de la configuración del navegador."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:313
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "LEGEND"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Limits"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Límites"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:318
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Text limit"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Límite de texto"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:320
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Límite de caracteres para los mensajes."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:326
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Dupe limit"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Límite antiflood"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:328
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tiempo (en segundos) que tiene que esperar un usuario para volver a publicar el mismo mensaje de nuevo."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:338
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:345
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid "Site logo"
msgstr "Logo del sitio"
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:353
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid "SSL logo"
msgstr "Logo SSL"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Button title for saving site settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:376
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid "Save the site settings."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Guardar la configuración del sitio."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Site Notice"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Anuncio del sitio"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Edit site-wide message"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Editar el anuncio global del sitio"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was
#. impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Unable to save site notice."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo guardar el anuncio del sitio."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than
#. allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El tamaño máximo del anuncio global del sitio es de 255 caracteres."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Site notice text"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Texto del anuncio del sitio"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Texto del anuncio global del sitio (255 caracteres como máximo; se permite HTML)"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save site notice."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Guardar el anuncio del sitio."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:56
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS settings"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Configuración de SMS"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:70
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:92
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS is not available."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El servicio SMS no está disponible."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:106
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "SMS address"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Dirección de SMS"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Número de teléfono para SMS confirmado."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:128
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esperando la confirmación de este teléfono."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:137
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirmation code"
msgstr "Código de confirmación"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:139
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Introduce el código que recibiste en tu teléfono."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:143
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:148
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS phone number"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Teléfono para SMS"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:151
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Número de teléfono, sin signos de puntuación ni espacios, con el código de área."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:190
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "SMS preferences"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Preferencias de SMS"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:196
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Enviarme mensajes por SMS. Entiendo que esto puede generar grandes cargos de mi operador en mi factura de móvil."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:307
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "SMS preferences saved."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:329
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No phone number."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sin número de teléfono."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a
#. carrier.
#: actions/smssettings.php:335
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No carrier selected."
msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:343
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your phone number."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ya tienes ese número de teléfono."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for
#. another user.
#: actions/smssettings.php:347
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ya hay otro usuario registrado con ese número de teléfono."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:374
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone"
" for the code and instructions on how to use it."
msgstr "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que añadiste. Comprueba tu teléfono para encontrar el código y sus instrucciones de uso."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong
#. phone number.
#: actions/smssettings.php:402
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is the wrong confirmation number."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Número de confirmación incorrecto."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number
#. confirmation.
#: actions/smssettings.php:411
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not delete SMS confirmation."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo eliminar la confirmación SMS."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number
#. confirmation.
#: actions/smssettings.php:415
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "SMS confirmation cancelled."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Confirmación SMS cancelada."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:435
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your phone number."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ese no es tu número de teléfono."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone
#. number.
#: actions/smssettings.php:456
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The SMS phone number was removed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se ha eliminado el número de teléfono para SMS."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:495
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Mobile carrier"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Operador de telefonía móvil"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:500
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Select a carrier"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Selecciona un operador móvil"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:509
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tu operador móvil. Si conoces un operador que acepte SMS sobre correo que no esté listado aquí, envíanos un correo a %s para informarnos."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without
#. having provided one.
#: actions/smssettings.php:531
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgid "No code entered."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No has introducido ningún código."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
#. subscribed profile.
#: actions/subedit.php:72
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No sigues a ese perfil."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a
#. database error.
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the
#. server.
#: actions/subedit.php:85 classes/Subscription.php:157
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not save subscription."
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
#. without being a group administrator.
#: actions/subqueue.php:55
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo puedes admitir tus propias suscripciones pendientes."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting
#. approval.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: %s is the name of the user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subqueue.php:65
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "%s subscribers awaiting approval"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Solicitudes de seguimiento pendientes para %s"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers
#. still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members
#. list.
#: actions/subqueue.php:70
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Solicitudes de seguimiento pendientes para %1$s, página %2$d"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subqueue.php:80
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Lista de usuarios esperando aprobación para seguirte."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribe.php:132
2011-04-17 23:38:15 +01:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not
#. logged in.
#: actions/subscribepeopletag.php:59 actions/unsubscribepeopletag.php:60
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Debes iniciar sesión para cancelar tu suscripción a una lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without
#. providing an ID.
#: actions/subscribepeopletag.php:86 actions/unsubscribepeopletag.php:87
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "No ID given."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se ha proporcionado ningún identificador."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message
#. (no period).
#: actions/subscribepeopletag.php:120
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo suscribir al usuario %1$s a la lista %2$s: %3$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribepeopletag.php:129
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s suscrito a la lista «%2$s», de %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribers.php:51
2010-02-18 23:00:05 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s subscribers"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Seguidores de %s"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribers.php:55
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Seguidores de %1$s, página %2$d"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribers.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Estas son las personas que siguen tus publicaciones."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user
#. other
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribers.php:73
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Estas son las personas que siguen las publicaciones de %s."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribers.php:111
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No tienes seguidores. Prueba a seguir a personas que conozcas: tal vez te devuelvan el favor."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
#. other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user
#. nickname.
#: actions/subscribers.php:115
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%s no tiene seguidores. ¿Quieres ser su primer seguidor?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
#. that has none
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
#. between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
#. "]("
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: and do not change the URL part.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribers.php:122
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"%s has no subscribers. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and be the first?"
msgstr "%s no tiene seguidores. ¿Y si te [registras](%%%%action.register%%%%) y te conviertes en su primer seguidor?"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscriptions.php:55
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Seguidos por %1$s, página %2$d"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscriptions.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Estás siguiendo las publicaciones de estas personas ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
#. other
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscriptions.php:73
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%s está siguiendo las publicaciones de estas personas."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
#. "]("
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: and do not change the URL part.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscriptions.php:130
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"members in groups you're interested in and in our [featured "
"users](%%action.featured%%)."
msgstr "Aún no sigues a nadie. Intenta seguir a personas que conozcas. Puedes probar la [búsqueda de personas](%%action.peoplesearch%%), echar un vistazo entre los miembros de grupos de tu interés o visitar nuestra sección de [usuarios destacados](%%action.featured%%)."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
#. user that has none
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscriptions.php:136
2010-02-18 23:00:05 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not listening to anyone."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%s no sigue a nadie."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscriptions.php:155
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de mensajes para %s (Atom)"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a
#. subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:203
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "LABEL"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM"
msgstr "IM"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a
#. subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:218
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tag.php:68
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes con la etiqueta #%1$s, página %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tag.php:82
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-07-01 12:02:21 +01:00
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de mensajes con la etiqueta #%s (Activity Streams JSON)"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tag.php:89
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de mensajes con la etiqueta #%s (RSS 1.0)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tag.php:97
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de mensajes con la etiqueta #%s (RSS 2.0)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tag.php:105
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuente de mensajes con la etiqueta #%s (Atom)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be
#. tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot
#. be tagged.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tagprofile.php:50 classes/Profile_tag.php:163 lib/command.php:391
#: lib/command.php:450
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "You cannot tag this user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes añadir a una lista a este usuario."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tagprofile.php:68
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "List a profile"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Listar un perfil"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %s is a profile nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form legend for notice form.
#: actions/tagprofile.php:72 lib/tagprofileform.php:110
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Listar %s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Header in list form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tagprofile.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User profile"
msgstr "Perfil de usuario"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tagprofile.php:168 lib/personaltagcloudsection.php:56
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Success message if lists are saved.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tagprofile.php:184
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Lists saved."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Listas guardadas."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Page notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tagprofile.php:200
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Utiliza este formulario para añadir a tus seguidores o a personas a las que estás siguiendo a listas."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tagrss.php:35
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such tag."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No existe esa etiqueta."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/unblock.php:59
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You haven't blocked that user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No has bloqueado a ese usuario."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed
#. user has not been sandboxed.
#: actions/unsandbox.php:71
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User is not sandboxed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El usuario no está aislado."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced
#. user has not been silenced.
#: actions/unsilence.php:71
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User is not silenced."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El usuario no está silenciado."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing
#. a profile ID.
#: actions/unsubscribe.php:74
msgid "No profile ID in request."
msgstr "No se ha indicado ningún identificador de perfil en la solicitud."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unsubscribed"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Suscripción cancelada"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/unsubscribepeopletag.php:122
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s ha cancelado su suscripción a la lista «%2$s» de %3$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:57
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL settings"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Configuración de direcciones URL"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:68
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Manage various other options."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Configuración de varias opciones relacionadas."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the
#. tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the
#. beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single
#. space).
#: actions/urlsettings.php:110
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid " (free service)"
msgstr " (servicio libre)"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:117
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "[none]"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "[Ninguno]"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:119
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "[internal]"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "[Interno]"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:126
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Shorten URLs with"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Acortar URL con"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:128
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Automatic shortening service to use."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Acortador automático de URL a usar."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:135
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL longer than"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL más largo de"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:139
msgid ""
"URLs longer than this will be shortened, -1 means never shorten because a "
"URL is long."
msgstr "Los URL con más caracteres se acortarán. Con -1 se desactiva este acortamiento."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:144
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Text longer than"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensaje más largo de"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:148
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"URLs in notices longer than this will always be shortened, -1 means only "
"shorten if the full post exceeds maximum length."
msgstr "Los URL en mensajes con más caracteres se acortarán siempre. Con -1 sólo se acortarán si se supera el límite de caracteres del mensaje."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:180
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nombre del acortador de URL demasiado largo (máx. 50 caracteres)."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is
#. invalid in profile URL settings.
#: actions/urlsettings.php:188
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Invalid number for maximum URL length."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Número máx. de caracteres de un URL antes de acortarlo no válido."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings
#. value is invalid in profile URL settings.
#: actions/urlsettings.php:195
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Invalid number for maximum notice length."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Número máx. de caracteres de un mensaje antes de acortar los URL no válido."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences
#. could not be saved.
#: actions/urlsettings.php:240
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error al guardar las preferencias de acortamiento de URL del usuario."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: User admin panel title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:58
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User"
msgstr "Usuario"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Configuración de usuarios para este sitio GNU social"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric
#. character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Límite para la biografía no válido: debe ser un número."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too
#. long.
#: actions/useradminpanel.php:154
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensaje de bienvenida no válido. No puede superar los 255 caracteres."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as
#. default subscription for new
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:166
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Subscripción predeterminada no válida: «%1$s» no es un usuario."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:217
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "LEGEND"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for
#. the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Bio Limit"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Límite de la biografía"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the
#. bio field.
#: actions/useradminpanel.php:224
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Longitud máxima de la biografía del perfil, en caracteres."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:233
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New users"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Nuevos usuarios"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:238
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New user welcome"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Saludo a los nuevos usuarios"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:240
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensaje de bienvenida para los nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for
#. new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Default subscription"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Suscripción predeterminada"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new
#. users.
#: actions/useradminpanel.php:248
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Hacer que los nuevos usuarios sigan automáticamente a este usuario."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:258
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Invitaciones"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to
#. invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:264
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations enabled"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Invitaciones activadas"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to
#. invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:267
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Permitir a los usuarios mandar invitaciones al sitio."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:304
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save user settings."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Guardar configuración de usuarios."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/usergroups.php:59
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s es miembro de... Pág. %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/usergroups.php:78
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for more groups"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Buscar más grupos"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/usergroups.php:105
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not a member of any group."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. This message contains
#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that
#. should not be changed.
#: actions/usergroups.php:112
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Prueba a [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
#. site name.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/userrss.php:96 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
#: lib/atomusernoticefeed.php:80
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes de %1$s en %2$s"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for version page. %1$s is the engine name, %2$s is the engine
#. version.
#: actions/version.php:71
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Content part of engine version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (GNU social) and %2$s is the GNU social
#. version.
#: actions/version.php:149
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, "
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Inc. and contributors."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Este sitio funciona con %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, Inc. y colaboradores."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header for engine software contributors section on the version page.
#: actions/version.php:159
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Contributors"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
msgstr "Colaboradores"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header for engine software license section on the version page.
#: actions/version.php:165
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencia"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Content part of engine software version page. %1s is engine name
#: actions/version.php:169
#, php-format
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"%1$s is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2011-11-11 16:14:38 +00:00
"any later version."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s es software libre: puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU, publicada por la Free Software Foundation, ya sea la versión 3 de la Licencia, o (a tu elección) cualquier versión posterior."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Content part of engine software version page.
#: actions/version.php:176
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License"
" for more details."
msgstr "Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero sin ninguna garantía; ni siquiera la garantía implícita de comercialización o idoneidad para un propósito PARTICULAR. Consulta la GNU Affero General Public License para más detalles."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Content part of engine version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description
#. "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
#: actions/version.php:184
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header for engine plugins section on the version page.
#: actions/version.php:194
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/version.php:201
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "HEADER"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/version.php:203
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "HEADER"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Version"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Versión"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/version.php:205
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "HEADER"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Author(s)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Autor(es)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/version.php:207
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "HEADER"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: An error message when avatar size is unreasonable
#: classes/Avatar.php:242
msgid "Avatar size too large"
msgstr "Tamaño de avatar demasiado grande"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: An error message when unable to insert avatar data into the db
#: classes/Avatar.php:260
msgid "Could not insert new avatar data to database"
msgstr "No se pudo guardar el nuevo avatar en la base de datos"
#: classes/Conversation.php:69
msgid "Tried to create conversation for not yet inserted notice"
msgstr "Se intentó crear una conversación para un mensaje aún no guardado"
#: classes/Conversation.php:83
msgid "Failed to create conversation for notice"
msgstr "No se pudo crear una conversación para el mensaje"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/File.php:151
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se puede procesar el URL «%s»"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
2011-12-28 13:00:49 +00:00
#. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
#. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
#. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/File.php:191
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgid "%1$d byte"
msgid_plural "%1$d bytes"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr[0] "%1$d byte"
msgstr[1] "%1$d bytes"
2011-12-28 13:00:49 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/File.php:199
2012-03-01 16:22:45 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2011-12-28 13:00:49 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
"upload a smaller version."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid_plural ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to"
" upload a smaller version."
msgstr[0] "Ningún archivo puede ser de tamaño mayor a %1$d byte y el archivo que enviaste es de %2$s bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
msgstr[1] "El tamaño máximo de archivo admitido es de %1$d bytes y el archivo que enviaste ocupa %2$s bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/File.php:215
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Un archivo tan grande excedería tu cuota de usuario de %d byte."
msgstr[1] "Un archivo tan grande excedería tu cuota de usuario de %d bytes."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/File.php:228
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Un archivo tan grande excedería tu cuota mensual de %d byte."
msgstr[1] "Un archivo tan grande excedería tu cuota mensual de %d bytes."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/File.php:281 classes/File.php:296
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Invalid filename."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nombre de archivo no válido."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Group_join_queue.php:58 classes/Group_member.php:109
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El identificador de perfil %s no es válido."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Group_join_queue.php:71 classes/Group_member.php:122
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Group ID %s is invalid."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El identificador de grupo %s no es válido."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Group_member.php:75
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Group join failed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Hubo un error al intentar añadirte al grupo."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a
#. member of.
#: classes/Group_member.php:88
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Not part of group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No eres miembro del grupo."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Group_member.php:96
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Group leave failed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Hubo un error al intentar borrarte del grupo."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Group_member.php:177
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Join"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Unirme"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Group_member.php:181
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s se ha unido al grupo «%2$s»."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Local_group.php:69
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgid "Could not update local group."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Login_token.php:78
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Could not create login token for %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo crear el identificador de acceso para %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be
#. found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:851
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se encontró ningún nombre de base de datos o DSN."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of a notice posted without a title value.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
#: classes/Notice.php:265
2010-07-28 21:13:37 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "mensaje de %1$s, el %2$s"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Notice.php:363
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error de la base de datos al insertar la etiqueta: %s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown
#. user.
#: classes/Notice.php:442
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje: usuario desconocido."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Notice.php:455
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice. Too long."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje: es demasiado largo."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices
#. in a given time frame.
#: classes/Notice.php:461 classes/Notice.php:742
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Demasiados mensajes en un corto espacio de tiempo; descansa un poco e intenta publicar pasados unos minutos."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate
#. notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:468
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a"
" few minutes."
msgstr "Demasiados mensajes iguales enviados en un corto espacio de tiempo; descansa un poco e intenta publicar pasados unos minutos."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being
#. banned.
#: classes/Notice.php:476 classes/Notice.php:737
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are banned from posting notices on this site."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se te ha prohibido la publicación de mensajes en este sitio."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or
#. deleted notice.
#: classes/Notice.php:532
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se puede repetir: el mensaje original ha sido borrado o no se encuentra."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Notice.php:537
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "You cannot repeat your own notice."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Notice.php:543
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Cannot repeat a private notice."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes repetir un mensaje privado."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot
#. access.
#: classes/Notice.php:549
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes repetir un mensaje al que no tienes acceso."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated
#. notice.
#: classes/Notice.php:554
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
#. has no access to.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Notice.php:576
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "%1$s no tiene acceso al mensaje %2$d ."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
#. has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:833
#, php-format
msgid "%1$s has no right to reply to notice %2$d."
msgstr "%1$s no tiene los permisos necesarios para responder al mensaje %2$d."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method
#. saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:1485
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El método 'saveKnownGroups' recibió un parámetro inapropiado."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Notice.php:1536
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Problem saving group inbox."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Hubo un problema al guardar la bandeja de entrada del grupo."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: A repeat activity's title. %1$s is repeater's nickname
#. and %2$s is the repeated user's nickname.
#: classes/Notice.php:1823
#, php-format
msgid "%1$s repeated a notice by %2$s"
msgstr "%1$s repitió un mensaje de %2$s"
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of
#. 'retweet'.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Notice.php:2145
2009-12-20 09:41:10 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "RT @%1$s %2$s"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:2431
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s)
#. in parentheses.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile.php:214 classes/User_group.php:339
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#: classes/Profile.php:845
msgid "Could not update user nickname."
msgstr "No se pudo actualizar el nombre de usuario."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user
#. that does not exist.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile.php:1067
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puede revocarse el rol de «%1$s» del usuario #%2$d: no existe ese usuario."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a
#. failing database query.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile.php:1076
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No pudo revocarse el rol de «%1$s» del usuario #%2$d: falló la base de datos."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Server exception.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile_list.php:379
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ya existe una lista con ese nombre."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile_list.php:601
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "No tagger specified."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se ha especificado el creador de la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile_list.php:606
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "No tag specified."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se le ha dado un nombre a la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile_list.php:644
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Could not create profile tag."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo crear la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile_list.php:654
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Could not set profile tag URI."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo establecer un URI para la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile_list.php:671
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Could not set profile tag mainpage."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo establecer una página para la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile_tag.php:173
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number"
" of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr "Ya has creado %d (el máximo permitido) o más listas: utiliza o elimina alguna ya existente."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed
#. to a list.
#: classes/Profile_tag.php:187
2012-03-01 16:22:45 +00:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
2011-12-28 13:00:49 +00:00
"allowed number. Try unlisting others first."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ya tienes %1$d (el máximo permitido) o más personas en la lista «%2$s»: elimina alguna primero."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database
#. fails.
#: classes/Profile_tag_subscription.php:68
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Adding list subscription failed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error al intentar suscribirse a la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database
#. fails.
#: classes/Profile_tag_subscription.php:95
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Removing list subscription failed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ocurrió un error cuando se intentaba cancelar la suscripción a la lista."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Status_network.php:342
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Unable to save tag."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo guardar la metaetiqueta."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from
#. subscribing.
#: classes/Subscription.php:81
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "You have been banned from subscribing."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tienes prohibido seguir a este usuario."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Subscription.php:86
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "Already subscribed!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¡Ya le sigues!"
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked
#. the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:91
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "User has blocked you."
msgstr "El usuario te ha bloqueado."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Subscription.php:192
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Not subscribed!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¡No le estás siguiendo!"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Subscription.php:199
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Could not delete self-subscription."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the
#. server.
#: classes/Subscription.php:216
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Could not delete subscription."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo cancelar la suscripción."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Subscription.php:263
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "TITLE"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Follow"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Seguir"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Subscription.php:266
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "%1$s is now following %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s ahora sigue a %2$s."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User.php:406
2009-12-20 09:41:10 +00:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¡Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User.php:707
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Not implemented since inbox change."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "No implementado desde el cambio en la bandeja de entrada."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User.php:734
msgid "No site owner configured."
msgstr "No se ha configurado el propietario del sitio."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User.php:751
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se ha invocado el modo monousuario sin estar activado."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail
#. address was specified.
#: classes/User.php:896
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid "No user with that email address or username."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No hay ningún usuario con ese nombre o correo electrónico."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not
#. have a registered e-mail address.
#: classes/User.php:914
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid "No registered email address for that user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El usuario no tiene registrada una dirección de correo electrónico."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the
#. database on the password recovery form.
#: classes/User.php:929
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid "Error saving address confirmation."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Hubo un error intentando guardar la confirmación de la dirección."
#: classes/User.php:1002
msgid "Register"
msgstr "Registrarme"
#: classes/User.php:1004
#, php-format
msgid "%1$s joined %2$s."
msgstr "%1$s se unió a %2$s."
#: classes/User_group.php:621
msgid "Profile insertion failed"
msgstr "Hubo un error intentando guardar el perfil"
2011-06-18 17:14:28 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User_group.php:646
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo crear el grupo."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User_group.php:656
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgid "Could not set group URI."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo establecer el URI del grupo."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User_group.php:679
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not set group membership."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo registrar al usuario en el grupo."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User_group.php:696
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgid "Could not save local group info."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo guardar la información del grupo local."
#: classes/User_group.php:802
msgid "Unable to update profile"
msgstr "No se pudo actualizar el perfil"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
#. be moved.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %s is the remote site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountmover.php:65
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "Cannot locate account %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se encuentra la cuenta %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located
#. account move.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %s is the remote site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountmover.php:106
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se encuentra XRD para %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
#. be moved.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %s is the remote site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountmover.php:124
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ningún servicio de la API de AtomPub para %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:123 lib/accountprofileblock.php:138
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "User actions"
msgstr "Acciones de usuario"
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:127
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "User deletion in progress..."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Borrado de usuario en curso..."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:151
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Edit profile settings."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Editar configuración del perfil."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:153 lib/groupprofileblock.php:132
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:213
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Moderate"
msgstr "Moderar"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:252
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "User role"
msgstr "Rol de usuario"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:255
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:257
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:297
2010-02-14 20:12:59 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "%1$s - %2$s"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:313
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Untitled page"
msgstr "Página sin título"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote
#. messages.
#: lib/action.php:461
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Ver más"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:464
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will
#. turn it into a mini notice form.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label for reply mini form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:467 lib/threadednoticelist.php:419
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Write a reply..."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Escribe una respuesta..."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Tab on the notice form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:724
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "TAB"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Status"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Estado"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:729
msgctxt "TAB"
msgid "Share your:"
msgstr "Comparte tu:"
#. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
#. is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link
#. itself.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:1098
2010-04-12 22:54:09 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"**%%site.name%%** is a social network, courtesy of "
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr "**%%site.name%%** es una red social, cortesía de [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
#. is not set.
#: lib/action.php:1101
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "**%%site.name%%** is a social network."
msgstr "**%%site.name%%** es una red social."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Second sentence of the GNU social site license. Mentions the GNU
#. social source code license.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: [%1$s](%2$s) is a link description followed by the link itself
#. TRANS: %3$s is the version of GNU social that is being used.
#: lib/action.php:1108
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"It runs on [%1$s](%2$s), version %3$s, available under the [GNU Affero "
"General Public "
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr "Funciona con [%1$s](%2$s), version %3$s, disponible bajo la [Licencia Pública General Affero GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:1126
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El contenido y todos los datos de %1$s son privados y confidenciales."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to
#. 'allrightsreserved'.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:1133
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Derechos de autor del contenido y de todos los datos propiedad de %1$s. Todos los derechos reservados."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'
#. and no owner is set.
#: lib/action.php:1137
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Derechos de autor del contenido y de todos los datos propiedad de sus respectivos autores. Todos los derechos reservados."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a
#. licence name set in configuration.
#: lib/action.php:1169
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Todos los datos y contenidos de %1$s están disponibles bajo licencia %2$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
#. the
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:1615
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "After"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Siguiente"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
#. the
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:1625
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Before"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Anterior"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/activity.php:126
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se esperaba una fuente web, pero se obtuvo un documento XML completo."
#. TRANS: Client exception thrown when ...
#: lib/activityhandlerplugin.php:380
msgid "Object not posted to this group."
msgstr "Objeto no enviado al grupo."
#. TRANS: Client exception when ...
#: lib/activityhandlerplugin.php:398
msgid "Object not posted to this user."
msgstr "Objeto no enviado a este usuario."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that
#. cannot be handled.
#: lib/activityhandlerplugin.php:402
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
msgstr "No sé cómo procesar este tipo de destino."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity
#. importer.
#: lib/activityimporter.php:77
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Verbo desconocido: «%s»."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an
#. untrusted user.
#: lib/activityimporter.php:97
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se puede forzar el seguimiento de un usuario no fiable."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to
#. subscribe.
#: lib/activityimporter.php:105
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se puede obligar a un usuario remoto a seguirnos."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/activityimporter.php:123
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Unknown profile."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Perfil desconocido."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related
#. to the importing user.
#: lib/activityimporter.php:129
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "This activity seems unrelated to our user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esta actividad no parece estar relacionada con nuestro usuario."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is
#. not a group.
#: lib/activityimporter.php:145
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Remote profile is not a group!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¡Ese perfil remoto no es de un grupo!"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing
#. user is already a member of.
#: lib/activityimporter.php:154
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "User is already a member of this group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El usuario ya es miembro de este grupo."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another
#. user.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/activityimporter.php:189
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El autor del mensaje %1$s es otra persona: %2$s ."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author
#. information for a non-trusted user during import.
#: lib/activityimporter.php:195
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se sobrescribe la información del autor: usuario no fiable."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without
#. content.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: %s is the notice URI.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/activityimporter.php:211
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "No content for notice %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensaje %s vacío."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user
#. ID.
#: lib/activitymover.php:92
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgid "No such user \"%s\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ningún usuario con ID %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400
#. status.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500
#. status.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is
#. not handled.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/activityutils.php:229
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle remote content yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Aún no se puede procesar contenido remoto."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found
#. that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:266
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Aún no se puede procesar contenido XML incrustado."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that
#. cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:271
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Aún no se puede procesar contenido incrustado en Base64."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin
#. settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:95
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot make changes to this site."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No tienes permiso para realizar cambios en el sitio."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be
#. changed.
#: lib/adminpanelaction.php:106
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Changes to that panel are not allowed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Cambios en el panel no permitidos."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelaction.php:219
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "showForm() not implemented."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Método 'showForm()' no implementado."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Client error message
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelaction.php:246
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "saveSettings() not implemented."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Método 'saveSettings()' no implementado."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:66
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Home"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Inicio"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:84
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "HEADER"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Admin"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Administración"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:91
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Basic site configuration"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Configuración básica del sitio"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:93
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:99
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "User configuration"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Configuración de usuarios"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:101
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "User"
msgstr "Usuario"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:107
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access configuration"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Configuración de acceso"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:109
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
msgstr "Acceder"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:115
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths configuration"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Configuración de rutas"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:117
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:123
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions configuration"
2010-02-14 20:12:59 +00:00
msgstr "Configuración de sesiones"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:125
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:131
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Edit site notice"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Editar el anuncio del sitio"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:133
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Site notice"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Anuncio de sitio"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:139
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Set site license"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Establecer licencia del sitio"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:141
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:147
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Plugins configuration"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Configuración de complementos"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:149
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Complementos"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception text when attempting to perform something which seems
#. already done.
#: lib/alreadyfulfilledexception.php:46
msgid "Trying to do something that was already done."
msgstr "Acción ya realizada."
2010-01-28 23:07:54 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: lib/apiaction.php:1245 lib/apiaction.php:1271 lib/apiaction.php:1325
msgid "Not a supported data format."
msgstr "No es un formato de datos soportado."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries
#. to access the API.
#: lib/apiauthaction.php:94 lib/apiauthaction.php:216
#: lib/apiauthaction.php:303
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Not allowed to use API."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No tienes permiso para usar la API."
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauthaction.php:125
msgid ""
"API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr "El recurso de la API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de lectura."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given
#. consumer key.
#: lib/apiauthaction.php:190
msgid "No application for that consumer key."
msgstr "No hay ninguna aplicación con esa clave de cliente."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a
#. user.
#: lib/apiauthaction.php:244
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Bad access token."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Identificador de acceso incorrecto."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no
#. token was found).
#: lib/apiauthaction.php:249
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No user for that token."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No hay ningún usuario con ese identificador."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails because a user clicked
#. "Cancel".
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/apiauthaction.php:290 lib/apiauthaction.php:324
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Could not authenticate you."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "No ha sido posible autenticarte."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
#. consumer.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:48
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "No se pudo crear un cliente anónimo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
#. application.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:72
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "No se pudo crear una aplicación OAuth anónima."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:154
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr "No se pudo encontrar un perfil y una aplicación asociados con el identificador de petición."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:212
msgid "Could not issue access token."
msgstr "No se puede emitir el identificador de acceso."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:320
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Error de la base de datos al insertar el usuario de la aplicación OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:348
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Error de la base de datos al actualizar el usuario de la aplicación OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:374
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Se intentó revocar un identificador desconocido."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:379
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "No se pudo eliminar el identificador revocado."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:177
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:182
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon for this application"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Icono para esta aplicación"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:190
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:201
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Describe tu aplicación con %d carácter"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:205
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Describe your application"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Describe tu aplicación"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Field label for description of list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:178
#: lib/peopletageditform.php:151 lib/togglepeopletag.php:111
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:216
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL of the homepage of this application"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL del sitio web de esta aplicación"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:218
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Source URL"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL de la aplicación"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:225
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization responsible for this application"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:227
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:234
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL for the homepage of the organization"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL del sitio web de la organización"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:243
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL al que se redirigirá tras la autenticación"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:271
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Browser"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Navegador"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Desktop"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Escritorio"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:290
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tipo de aplicación: de navegador o de escritorio"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:314
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-only"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sólo lectura"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:334
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-write"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Lectura y escritura"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:336
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura y escritura"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:353
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Cancel application changes."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Cancelar cambios en las aplicaciones."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:357
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Save application changes."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Guardar cambios en las aplicaciones."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationlist.php:197
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgid "Unknown application"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Aplicación desconocida"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in
#. application list.
#. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the
#. organisation that manages it.
#: lib/applicationlist.php:205
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid " by "
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr " por "
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationlist.php:213
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-write"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "lectura y escritura"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationlist.php:215
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-only"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "sólo lectura"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access
#. type ("read-write" or "read-only")
#: lib/applicationlist.php:221
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Aprobada el %1$s - acceso de %2$s."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationlist.php:236
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El identificador de acceso empieza por: «%s»"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationlist.php:252
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Revoke"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Revocar"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve
#. group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub
#. form.
#: lib/approvegroupform.php:116 lib/approvesubform.php:110
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve
#. group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub
#. form.
#: lib/approvegroupform.php:118 lib/approvesubform.php:112
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a
#. name element.
#: lib/atom10feed.php:113
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Author element must contain a name element."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El elemento <author> debe contener un nombre."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a
#. tagger's nickname.
#: lib/atomlistnoticefeed.php:65
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Línea de tiempo de la lista «%1$s», creada por %2$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site
#. name.
#: lib/atomlistnoticefeed.php:72
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensajes de la lista «%2$s», creada por %1$s en %3$s"
#: lib/attachment.php:43
msgid "Download link"
msgstr "Enlace de descarga"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices where this attachment appears"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags for this attachment"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Etiquetas para este archivo adjunto"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Password changing failed."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Error al cambiar la contraseña."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is
#. not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Password changing is not allowed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El cambio de contraseña no está permitido."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/blockform.php:68
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/blockform.php:79
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Block this user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Bloquear a este usuario."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/cancelgroupform.php:115
2011-03-26 11:21:36 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Cancelar petición de suscripción"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/cancelsubscriptionform.php:122
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Cancelar solicitud de ingreso"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command results"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Resultados del comando"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/channel.php:138
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "AJAX error"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Error de AJAX"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:146
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command complete"
msgstr "Comando completo"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/channel.php:188
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command failed"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El comando falló"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does
#. not exist.
#: lib/command.php:84 lib/command.php:108
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Notice with that id does not exist."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No existe ningún mensaje con ese identificador."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested
#. and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does
#. not exist.
#: lib/command.php:101 lib/command.php:621
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "User has no last notice."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El usuario no tiene ningún mensaje reciente."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be
#. found.
#: lib/command.php:130
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario apodado «%s»."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:150
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo encontrar a ningún usuario local apodado «%s»."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:185
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Lo sentimos, todavía no se ha implementado este comando."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:231
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:240
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Toque enviado a %s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:270
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Siguiendo: %1$s\nSeguidores: %2$s\nMensajes: %3$s"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:317
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s se unió al grupo «%2$s»."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:362
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s abandonó el grupo «%2$s»."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:419
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error añadiendo a %1$s a una lista: %2$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of
#. message).
#: lib/command.php:427
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "%1$s was tagged %2$s"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Se añadió a %1$s a la lista «%2$s»"
msgstr[1] "Se añadió a %1$s a las listas «%2$s»"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Separator for list of tags.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:432 lib/command.php:485 lib/noticelistactorsitem.php:78
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid ", "
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr ", "
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:460
2011-04-13 14:48:18 +01:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Invalid tag: \"%s\""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Lista no válida: «%s»"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no
#. punctuation).
#: lib/command.php:472
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error borrando a %1$s de la lista: %2$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of
#. message).
#: lib/command.php:480
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, php-format
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Se borró a %1$s de la lista: «%2$s»."
msgstr[1] "Se borró a %1$s de las listas: «%2$s»."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:504
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:508
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Fullname: %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Nombre completo: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %s is a location.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:512 lib/mail.php:344
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location: %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ubicación: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %s is a homepage.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:516 lib/mail.php:349
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Sitio web: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:520
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "About: %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Biografía: %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:545
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d
#. is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of
#. submitted characters.
#: lib/command.php:582
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Mensaje demasiado largo - el máximo es de %1$d carácter, y enviaste %2$d."
msgstr[1] "Mensaje demasiado largo - no puede superar los %1$d caracteres, y enviaste %2$d."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:595
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown
#. reason.
#: lib/command.php:598
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving notice."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Error al guardar el mensaje."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a
#. subscribe command.
#: lib/command.php:645
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Especifica el nombre del usuario al que quieres seguir."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:655
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Siguiendo a %s."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an
#. unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the
#. command.
#: lib/command.php:676 lib/command.php:786
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Especifica el nombre del usuario al que quieres dejar de seguir."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:686
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Has dejado de seguir a %s."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which
#. has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which
#. has not yet been implemented.
#: lib/command.php:706 lib/command.php:732
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command not yet implemented."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Todavía no se ha implementado el comando."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:710
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notification off."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Notificaciones desactivadas."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:713
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn off notification."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pueden desactivar las notificaciones."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:736
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notification on."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Notificaciones activadas."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:739
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn on notification."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pueden activar las notificaciones."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is
#. disabled.
#: lib/command.php:753
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Login command is disabled."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El inicio de sesión está desactivado."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:766
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Este enlace es de un solo uso y tiene una validez de 2 minutos: %s."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another
#. user from following the current user).
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:795
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%s ya no te sigue."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to
#. without having any subscriptions.
#: lib/command.php:813
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "You are not subscribed to anyone."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No estás siguiendo a nadie."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:818
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Estás siguiendo a:"
msgstr[1] "Estás siguiendo a estos usuarios:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
#. user
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:840
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "No one is subscribed to you."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No te sigue nadie aún."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
#. user (followers).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:845
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Te sigue:"
msgstr[1] "Te siguen estos usuarios:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without
#. having
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: any group subscriptions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:867
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "You are not a member of any groups."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:872
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
2010-02-07 20:53:34 +00:00
msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Header line of help text for commands.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:886
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Comandos:"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:888
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "activar las notificaciones"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:890
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "desactivar las notificaciones"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:892
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "mostrar esta ayuda"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:894
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "seguir al usuario"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:896
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "obtener lista de los grupos a los que perteneces"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:898
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "añadir al usuario a la(s) lista(s)"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:900
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "borrar al usuario de la(s) lista(s)"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:902
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "mostrar la lista de seguidos"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:904
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "mostrar la lista de seguidores"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:906
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "dejar de seguir al usuario"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:908
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "mandar un mensaje directo al usuario"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:910
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "obtener el último mensaje del usuario"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:912
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "obtener la información de perfil del usuario"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:914
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "forzar al usuario a dejar de seguirte"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:916
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "repetir el mensaje con el identificador dado"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:918
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "repetir el último mensaje del usuario"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:920
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "responder al mensaje con el identificador dado"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:922
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "responder al último mensaje del usuario"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:924
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "unirse al grupo"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:926
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "obtener un enlace para acceder a la interfaz web"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:928
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "abandonar el grupo"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:930
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "obtener tus estadísticas"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:932 lib/command.php:934
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "alias de «off»"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:936
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "alias de «follow»"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:938
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "alias de «leave»"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:940
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "alias de «get»"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:942 lib/command.php:944 lib/command.php:948
#: lib/command.php:950 lib/command.php:952 lib/command.php:954
#: lib/command.php:956 lib/command.php:958 lib/command.php:960
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "aún no se ha implementado."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:946
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "darle un toque al usuario."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
#: lib/common.php:32
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "No configuration file found."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se encuentra el archivo de configuración."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/common.php:35
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se buscaron archivos de configuración en las rutas:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
#: lib/common.php:38
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tal vez quieras ejecutar el instalador para solucionar este problema."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/common.php:42
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Go to the installer."
msgstr "Ir al instalador."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Page title for when a database error occurs.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/dberroraction.php:60
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Database error"
msgstr "Error de la base de datos"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/defaultlocalnav.php:65 lib/publicgroupnav.php:63
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Public"
msgstr "Público"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/defaultlocalnav.php:79 lib/subgroupnav.php:136
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Lists"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Listas"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelistitem.php:603
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/deleteuserform.php:75
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this user"
msgstr "Borrar este usuario"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
#: lib/error.php:115
msgid "Ajax Error"
msgstr "Error de AJAX"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/feed.php:88
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 1.0"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "RSS 1.0"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/feed.php:91
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 2.0"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "RSS 2.0"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/feed.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Atom"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Atom"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/feed.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "FOAF"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/feed.php:100
2011-07-01 12:02:21 +01:00
msgid "Activity Streams"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Flujos de actividad"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
#. author.
#: lib/feedimporter.php:82
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "No author in the feed."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Ningún autor en la fuente."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
#. author that
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: can be associated with a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/feedimporter.php:91
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgid "Cannot import without a user."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "No se puede importar sin un usuario."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/feedlist.php:66
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Feeds"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Fuentes web"
#: lib/filenotfoundexception.php:39
msgid "File not found in filesystem."
msgstr "Archivo no encontrado en el sistema."
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
#. exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#: lib/formaction.php:135
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
"current configuration."
msgstr[0] "Dada su configuración actual, el servidor no soporta una petición POST de ese tamaño (%s MiB)."
msgstr[1] "Dada su configuración actual, el servidor no soporta una petición POST de ese tamaño (%s MiB)."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/galleryaction.php:72
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "TAGS"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Todas"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing
#. tags.
#: lib/galleryaction.php:83
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Etiqueta"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing
#. tags.
#: lib/galleryaction.php:85
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgid "Choose a tag to narrow list."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Description on form for granting a role.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/grantroleform.php:88
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nombrar %s a este usuario."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupaction.php:146
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group
#. has more than n members.
#: lib/groupaction.php:167 lib/groupaction.php:256
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgid "All members"
msgstr "Todos los miembros"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a
#. group page (h2).
#: lib/groupaction.php:204
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgid "Pending"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Pendiente"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupaction.php:235
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupaction.php:312
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Admins"
msgstr "Administradores"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupblockform.php:124
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#. TRANS: Submit button title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupblockform.php:128
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Bloquear a este usuario para que no pueda publicar mensajes en el grupo."
2011-02-14 18:43:16 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupeditform.php:162
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URL de la página o blog del grupo o tema."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupeditform.php:168
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Describe the group or topic."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Describe el grupo o tema."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupeditform.php:172
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Describe el grupo o tema en %d carácter."
msgstr[1] "Describe el grupo o tema en %d caracteres o menos."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupeditform.php:187
msgid "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Ubicación del grupo, de tenerla: ciudad, estado (o región), país..."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupeditform.php:193
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Input field title for group aliases.
#. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupeditform.php:198
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Alias adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. %d alias como máximo."
msgstr[1] "Alias adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. %d alias como máximo."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupeditform.php:210
2011-04-09 19:53:29 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be "
"private."
msgstr "Los usuarios nuevos tendrán que ser admitidos por el administrador y todos los mensajes serán privados."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group
#. administrator.
#: lib/groupmemberlistitem.php:21
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "GROUPADMIN"
msgid "Admin"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Administrador"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, $2$d is a group profile_id (number).
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/groupnoprofileexception.php:58 lib/usernoprofileexception.php:58
#, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "No se encuentra el perfil de «%1$s» (%2$d)."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupprofileblock.php:103
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgid "Group actions"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Acciones de grupo"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
#. group administrators.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupprofileblock.php:130
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Editar las propiedades del grupo «%s»"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
#. group administrators.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupprofileblock.php:139
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Añadir o modificar el logo de «%s»"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupprofileblock.php:141
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Popular groups"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Grupos populares"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Active groups"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Grupos activos"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Link description for seeing all groups.
#. TRANS: Link description for seeing all lists.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupsnav.php:89 lib/listsnav.php:88
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "See all"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ver el resto"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Link title for seeing all groups.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupsnav.php:91
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "See all groups you belong to."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ver todos los grupos de los que eres miembro."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/homestubnav.php:58
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "Back to top"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Volver al principio"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/htmloutputter.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esta página no está disponible en ninguno de los tipos de medio que aceptas"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file
#. format.
#: lib/imagefile.php:73
msgid "Unsupported image format."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Formato de imagen no soportado."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/imagefile.php:115
msgid "Unsupported media format."
msgstr "Formato de medios no soportado."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/imagefile.php:154
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El archivo es demasiado grande. El tamaño máximo permitido es de %s."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not
#. be completed.
#: lib/imagefile.php:159
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Partial upload."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Subida incompleta."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image
#. or is a corrupt file.
#: lib/imagefile.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not an image or corrupt file."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se trata de una imagen o el fichero está corrupto."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as
#. present, but is no longer there.
#: lib/imagefile.php:237
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se ha perdido el archivo."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/imagefile.php:302 lib/imagefile.php:346
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/imagefile.php:390
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "%d MB"
msgstr[1] "%d MB"
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/imagefile.php:394
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "%d kB"
msgstr[1] "%d kB"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/imagefile.php:397
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "%d B"
msgstr[1] "%d B"
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/implugin.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If"
" that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you "
"cannot click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If"
" that user is not you, or if you did not request this confirmation, just "
"ignore this message."
msgstr "El usuario %1$s dice, desde %2$s, que tu nombre de usuario, «%3$s», le pertenece. Si es así, puedes confirmarlo haciendo clic en esta dirección: %4$s. (Si no puedes hacer clic en ella, copipégala en la barra de direcciones de tu navegador). Si no eres tú o no solicitaste esta confirmación, simplemente ignora este mensaje."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown
#. inbox.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/implugin.php:352
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number
#. of characters,
#. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
#: lib/implugin.php:500
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Mensaje demasiado largo - el máximo es de %1$d carácter, y enviaste %2$d."
msgstr[1] "Mensaje demasiado largo - no puede superar los %1$d caracteres, y enviaste %2$d."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without
#. meeting all prerequisites.
#: lib/implugin.php:642
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "La cola de mensajes debe estar habilitada para poder usar complementos de mensajería instantánea."
2011-04-01 21:59:31 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a
#. transport method.
#: lib/implugin.php:647
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgid "Transport cannot be null."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tienes que indicar el método de transporte."
2011-04-01 21:59:31 +01:00
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inboxtagcloudsection.php:58
2011-04-21 19:54:12 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Tendencias"
2011-04-21 19:54:12 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet
#. instance.
#: lib/invitebuttonsection.php:56
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Invitar a más amigos"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#. TRANS: Form legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inviteform.php:85
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "Invite collegues"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Invitar a amigos"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inviteform.php:100
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "Email addresses"
msgstr "Direcciones de correo electrónico"
#. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inviteform.php:103
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Direcciones de amigos a invitar (una por línea)."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inviteform.php:109
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "Personal message"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensaje personal"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inviteform.php:112
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Opcionalmente, puedes añadir un mensaje personalizado a tu invitación."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
#. TRANS: Button text for sending notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inviteform.php:128 lib/noticeform.php:303
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. TRANS: Submit button title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inviteform.php:131
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "Send invitations."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Enviar invitaciones."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Button text for joining a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/joinform.php:108
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Unirme"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Button text on form to leave a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/leaveform.php:109
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Leave"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Abandonar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Link title for seeing all lists.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/listsnav.php:90
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "See all lists you have created."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ver todas las listas que has creado."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:64 lib/primarynav.php:82
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:66
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login with a username and password"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Acceder con un nombre de usuario y contraseña."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:73
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Registrarme"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:75
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sign up for a new account"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Registrar una cuenta nueva"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmación de correo electrónico"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet
#. sitename,
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:183
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¡Hola, %1$s!\n\nHace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2$s.\n\nSi fuiste tú y quieres confirmarlo, haz clic en el enlace de abajo:\n\n%3$s\n\nSi no, simplemente ignora este mensaje.\n\nGracias por tu tiempo, \n%2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
#. sitename.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:249 lib/mail.php:255
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "%1$s is now following you on %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s te sigue ahora en %2$s."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
#. sitename.
#: lib/mail.php:289
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "a %1$s le gustaría ver tus mensajes en %2$s."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:296
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject"
" their subscription at %3$s"
msgstr "a %1$s le gustaría ver tus mensajes en %2$s. Puedes aprobar o rechazar su solicitud de seguimiento en %3$s"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:315
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Faithfully yours,\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%1$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"----\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Change your email address or notification options at %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Atentamente,\n%1$s.\n\n----\nCambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en %2$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:340
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Profile: %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Perfil: %s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %s is biographical information.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:354
2010-04-05 16:20:25 +01:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Bio: %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Biografía: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:364
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from"
" your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
msgstr "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes bloquearla y denunciarla como cuenta no deseada a los administradores del sitio en %s."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:392
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nueva dirección de correo para publicar en %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:398
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"More email instructions at %3$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tienes una nueva dirección de correo para publicar en %1$s.\n\nEscribe a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n\nPuedes obtener más información en %3$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:534
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s status"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "mensaje de %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:560
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS confirmation"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Confirmación de SMS"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:564
2010-04-12 22:54:09 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%s, confirma que este es tu número de teléfono con este código:"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:585
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "You have been nudged by %s"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "%s te ha dado un toque"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's
#. nickname,
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:592
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s) se pregunta que ha sido de ti durante todo este tiempo y te invita a publicar algo.\n\nAsí que, ¡vamos! ¡Hazle saber algo de ti! :).\n\n%3$s\n\nNo respondas a este correo electrónico: no llegará a ninguna parte."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:637
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's
#. nickname,
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:644
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n\n------------------------------------------------------\n%3$s\n------------------------------------------------------\n\nPuedes responder a este mensaje aquí:\n\n%4$s\n\nNo respondas a este correo electrónico: no llegará a ninguna parte."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's
#. nickname.
#: lib/mail.php:698
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was
#. created,
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet
#. sitename,
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:705
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%5$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s (@%7$s) acaba de marcar un mensaje tuyo, publicado el %2$s, como favorito.\n\nEl URL de tu mensaje es:\n\n%3$s\n\nEl contenido de tu mensaje es:\n\n%4$s\n\nPuedes ver qué otros mensajes ha marcado %1$s como favoritos aquí:\n\n%5$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:767
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "La conversación completa puede leerse aquí:\n\n%s"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's
#. nickname.
#: lib/mail.php:775
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s (@%2$s) te ha enviado una respuesta (o te ha mencionado)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL
#. to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies
#. for the addressed user,
#: lib/mail.php:782
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"The notice is here:\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\t%3$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%7$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s te ha enviado una respuesta (o te ha mencionado) en %2$s.\n\nPuedes encontrar su mensaje aquí:\n\n%3$s\n\nEl contenido de su mensaje es:\n\n%4$s\n\n%5$sPuedes responderle aquí:\n\n%6$s\n\nPuedes ver más respuestas (o menciones) dirigidas a ti en:\n\n%7$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
#. %3$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:853
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s se unió a tu grupo «%2$s» en %3$s"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
#. is the StatusNet sitename,
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:863
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s se unió a tu grupo «%2$s» en %3$s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
#. %3$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:900
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%1$s quiere unirse a tu grupo «%2$s» en %3$s ."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
#. is the StatusNet sitename,
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:908
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "A %1$s le gustaría unirse a tu grupo «%2$s» en %3$s. Puedes admitir o rechazar su solicitud desde %4$s."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. cannot be processed.
#: lib/mailhandler.php:37
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Could not parse message."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo procesar el mensaje."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. is not from a registered user.
#: lib/mailhandler.php:43
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Not a registered user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No es un usuario registrado."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. is not from a user's incoming e-mail address.
#: lib/mailhandler.php:48
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Perdona, pero esa no es tu dirección de correo entrante."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail
#. is allowed.
#: lib/mailhandler.php:53
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Lo sentimos, pero no se admite la entrada de correo."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. is of an unsupported type.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: %s is the unsupported type.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mailhandler.php:234
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgid "Unsupported message type: %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tipo de mensaje no soportado: %s."
2010-01-10 00:52:13 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/makeadminform.php:87
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Make user an admin of the group"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nombrar al usuario administrador del grupo"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/makeadminform.php:120
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nombrar administrador"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/makeadminform.php:124
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Make this user an admin."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nombrar administrador a este usuario."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a
#. file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:145
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Hubo un error en la base de datos mientras subías el archivo. Por favor, inténtalo de nuevo."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because
#. the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file
#. location.
#: lib/mediafile.php:211 lib/mediafile.php:234
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El archivo no se pudo mover a su directorio de destino."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part
#. of
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mediafile.php:291
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s"
" format."
msgstr "«%1$s» no es un tipo de archivo soportado en este servidor. Prueba a usar otro formato de %2$s."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mediafile.php:296
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "«%s» no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/methodnotimplementedexception.php:48
#, php-format
msgid "Method %s not implemented"
msgstr "Método %s no implementado"
2011-04-21 19:54:12 +01:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Link description to show more items in a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/moremenu.php:98
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "More ▼"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Más ▼"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:244
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "El nombre de usuario sólo puede estar formado por letras minúsculas y números, sin espacios."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:257
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Nickname cannot be empty."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tienes que indicar un nombre de usuario."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:270
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "El nombre de usuario no puede tener más de %d carácter."
msgstr[1] "El nombre de usuario no puede superar los %d caracteres."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:282
msgid "Nickname is disallowed through blacklist."
msgstr "Nombre de usuario denegado por su inclusión en una lista negra."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:291
msgid "Nickname is identical to system path names."
msgstr "El nombre de usuario coincide con el de alguna carpeta del sistema."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:313
msgid "Nickname is already in use on this server."
msgstr "Nombre de usuario ya en uso en este servidor."
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %u is a profile ID (number).
#: lib/noprofileexception.php:53
#, php-format
msgid "There is no profile with id==%u"
msgstr "No existe ningún perfil con el identificador %u"
#: lib/noresultexception.php:40
#, php-format
msgid "No result found on %s lookup."
msgstr "No se obtuvo resultados para: %s."
#: lib/nosuchgroupexception.php:65 lib/nosuchuserexception.php:65
msgid "No such user found."
msgstr "Usuario no encontrado."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend for notice form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticeform.php:194
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a notice"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Enviar un mensaje"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticeform.php:208
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What's up, %s?"
msgstr "¿Qué tal, %s?"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticeform.php:229
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Adjuntar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticeform.php:234
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Attach a file."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Adjuntar archivo"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticeform.php:272
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Share my location"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Compartir mi ubicación"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticeform.php:277
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Do not share my location"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "No compartir mi ubicación"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticeform.php:279
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por favor, inténtalo más tarde."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
#: lib/noticelistactorsitem.php:43
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr "Tú"
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "),
#. %2$s is the last user in the list.
#: lib/noticelistactorsitem.php:81
#, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:390
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "N"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "N"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:392
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "S"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "S"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:394
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "E"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "E"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:396
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "W"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "O"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Coordinates message.
#. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending
#. on lattitude,
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on
#. longitude,
#: lib/noticelistitem.php:403
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Followed by geo location.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:413
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "at"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "en"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: A possible notice source (web interface).
#: lib/noticelistitem.php:465
msgctxt "SOURCE"
msgid "web"
msgstr "web"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Followed by notice source.
#: lib/noticelistitem.php:470
msgid "from"
msgstr "desde"
#. TRANS: Addition in notice list item for single-notice view.
#: lib/noticelistitem.php:524
msgid "permalink"
msgstr "enlace permanente"
#. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a
#. span with a nickname.
#: lib/noticelistitem.php:548
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Repeated by"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Repetido por"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:573
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Reply to this notice."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Responder a este mensaje."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:575
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:601
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Delete this notice from the timeline."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Eliminar este mensaje de la línea de tiempo."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been
#. repeated.
#: lib/noticelistitem.php:624
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Notice repeated."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Mensaje repetido."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
#: lib/noticelistitem.php:626
msgid "Repeated"
msgstr "Repetido"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/nudgeform.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nudge this user"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Dar un toque a este usuario"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/nudgeform.php:124
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nudge"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Dar un toque a"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgid "Send a nudge to this user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Dar un toque a este usuario."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/passwordhashexception.php:39
msgid "Password hashing failed."
msgstr "El cifrado hash de la contraseña falló."
2011-04-09 19:53:29 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Field label for list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletageditform.php:131
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "LABEL"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "List"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Lista"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Field title for list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletageditform.php:134
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Renombrar la lista (letras, números, «-», «.» y «_» están permitidos)."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Field title for description of list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletageditform.php:141
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Describe the list or topic."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Describir la lista o tema."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Field title for description of list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletageditform.php:145
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Describe the list or topic in %d character."
msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "Describir la lista o tema en %d carácter."
2012-05-03 23:13:22 +01:00
msgstr[1] "Describir la lista o tema en %d caracteres."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button title to delete a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletageditform.php:175
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Delete this list."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Eliminar esta lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Header in list edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletageditform.php:182
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Add or remove people"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Añadir o quitar usuarios"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Header in list edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletageditform.php:186
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaggroupnav.php:113
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "List"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Lista"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaggroupnav.php:116 lib/peopletaggroupnav.php:127
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "%1$s list by %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "lista «%1$s», de %2$s."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaggroupnav.php:124
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Listed"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Miembros"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaggroupnav.php:135 lib/subgroupnav.php:97
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaggroupnav.php:138
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Suscriptores de la lista «%1$s», de %2$s."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaggroupnav.php:148
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaggroupnav.php:151
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Edit %s list by you."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Editar la lista «%s», creada por ti."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaglist.php:196
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Edit list settings."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Editar configuración de la lista."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Text for link to edit list settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaglist.php:198
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaglist.php:253
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "MODE"
msgid "Private"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Privada"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagnav.php:78
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "List Subscriptions"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Suscrito a..."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagnav.php:81
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists subscribed to by %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%s está suscrito a estas listas."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagnav.php:88
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Con %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagnav.php:91
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%s es miembro de estas listas."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagnav.php:98
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Por %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagnav.php:101
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists by %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Listas creadas por %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Label in lists widget.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletags.php:87
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "LABEL"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Your lists"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tus listas"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletags.php:135
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "LEGEND"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Edit lists"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Editar listas"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Label in self tags widget.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletags.php:193
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagsbysubssection.php:69
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Popular lists"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Listas populares"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
#. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagsection.php:127
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Miembros: %1$d Suscriptores: %2$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagsforusersection.php:69
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists with you"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Listas contigo"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %s is a profile name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagsforusersection.php:73
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists with %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Listas de las que %s es miembro"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagsubscriptionssection.php:66
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "List subscriptions"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Suscripciones a listas"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:85 lib/settingsnav.php:74 lib/subgroupnav.php:78
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:87
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Your profile"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tu perfil"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:93
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version
#. information was found.
#: lib/plugin.php:187
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Unknown"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Desconocido"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/plugindisableform.php:90
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Deshabilitar"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/pluginenableform.php:112
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Habilitar"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/pluginlist.php:195
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "plugin-description"
2011-06-19 12:20:34 +01:00
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "(La descripción de un complemento no está disponible cuando este se encuentra deshabilitado)."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/primarynav.php:58
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Settings"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Ajustes"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/primarynav.php:60
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Change your personal settings."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Cambiar tu configuración personal."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/primarynav.php:66
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Admón."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/primarynav.php:68
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Site configuration."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Configuración del sitio."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/primarynav.php:74
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/primarynav.php:76
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Logout from the site."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Cerrar sesión en el sitio."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/primarynav.php:84
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Login to the site."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Iniciar sesión en el sitio."
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
#: lib/profileaction.php:87
msgid "Profile ID does not exist."
msgstr "No existe ese identificador de perfil."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:100
2012-04-21 11:21:38 +01:00
msgid "This profile has been silenced by site moderators"
2012-04-30 00:12:10 +01:00
msgstr "Este perfil ha sido silenciado por los moderadores del sitio."
2012-04-21 11:21:38 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:148
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Following"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Siguiendo"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:176
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Followers"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Seguidores"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: H2 text for user statistics.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:210
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:218
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:224
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Member since"
msgstr "Miembro desde"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:230
msgid "Notices"
msgstr "Mensajes"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:237
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Daily average"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Promedio diario"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:274
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:309
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Listas"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileformaction.php:119
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Unimplemented method."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Método no implementado."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/profilenoaccturiexception.php:53
#, php-format
msgid "Could not get an acct: URI for profile with id==%u"
msgstr "No se pudo obtener un URI para el perfil con ID %u"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:71
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User groups"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Grupos de usuarios"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:75
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Recent tags"
msgstr "Etiquetas recientes"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:77
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Recent tags"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Etiquetas recientes"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:82
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Featured"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Destacados"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/publictagcloudsection.php:53
2011-04-21 19:54:12 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Trending topics"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tendencias"
2011-04-21 19:54:12 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/redirectingaction.php:93
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "No return-to arguments."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se ha especificado ninguna dirección a la que redireccionar."
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: For legend for notice repeat form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/repeatform.php:91
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Repeat this notice?"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¿Repetir este mensaje?"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/repeatform.php:117
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgid "Repeat this notice."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Repetir este mensaje."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/revokeroleform.php:88
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#, php-format
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Revocar el rol de «%s» de este usuario"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/router.php:1119
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Page not found."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Página no encontrada."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/sandboxform.php:65
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Sandbox"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Zona de aislamiento"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Description of form to sandbox a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/sandboxform.php:76
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Sandbox this user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Aislar a este usuario"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchaction.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search site"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Buscar en el sitio"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchaction.php:110
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "Keyword(s)"
2010-04-06 23:57:55 +01:00
msgstr "Palabra(s) clave"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Button text for search button on search form.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Button text to search profiles.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchaction.php:112 lib/searchform.php:76 lib/togglepeopletag.php:134
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Buscar"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
#. results.
#: lib/searchaction.php:125
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid ""
"* Make sure all words are spelled correctly.\n"
"* Try different keywords.\n"
"* Try more general keywords.\n"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"* Try fewer keywords."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "* Asegúrate de que todas las palabras están escritas correctamente.\n* Prueba con palabras clave diferentes.\n* Prueba con palabras clave más generales.\n* Prueba con menos palabras clave."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
#. results.
#: lib/searchaction.php:136
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can also try your search on other engines:\n"
"\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
2016-03-20 13:06:58 +00:00
"* [Searx](https://searx.laquadrature.net/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
2016-03-20 13:06:58 +00:00
msgstr "Puedes intentar tu búsqueda con otros buscadores:\n\n* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n* [Searx](https://searx.laquadrature.net/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:74
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Personas"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:76
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Find people on this site"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Buscar personas en este sitio"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:78
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Notices"
msgstr "Mensajes"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:80
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Find content of notices"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Buscar en mensajes"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:84
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Find groups on this site"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Buscar grupos en este sitio"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/secondarynav.php:67
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "TOS"
msgstr "TOS"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/secondarynav.php:71
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet
#. and its license.
#: lib/secondarynav.php:74
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the
#. StatusNet site.
#: lib/secondarynav.php:77
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Versión"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/section.php:98
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Untitled section"
msgstr "Sección sin título"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/section.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "More..."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Más..."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:68
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Settings"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Ajustes"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:76
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:81
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Avatar"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Avatar"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:83
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Upload an avatar"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Subir un avatar."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:88
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:90
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "Cambia tu contraseña"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:95
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:97
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change email handling"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Configurar la gestión del correo."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:102
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:104
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL shorteners"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Acortadores de URL"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:116
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "IM"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:118
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:125
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:127
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates by SMS"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Actualizaciones por SMS"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:133
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Connections"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Conexiones"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:135
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:141
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Old school"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Vieja escuela"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:143
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "UI tweaks for old-school users"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Retoques de la interfaz para usuarios de la vieja escuela"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of form to silence a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/silenceform.php:65
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Silence"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Silenciar"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Description of form to silence a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/silenceform.php:76
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Silence this user"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Silenciar a este usuario"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:86
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Siguiendo"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:89
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "People %s subscribes to."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Personas a las que sigue %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:100
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "People subscribed to %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Seguidores de %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:113
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Pending (%d)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Pendientes (%d)"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:115
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, php-format
msgid "Approve pending subscription requests."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Aprobar solicitudes pendientes de seguimiento."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:128
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Groups %s is a member of."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Grupos de los que es miembro %s."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:139
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "List subscriptions by %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Listas a las que está suscrito %s."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:147
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "MENU"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:150
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Invitar a amigos y compañeros a unirse a ti en %s."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subscribeform.php:107
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Subscribe to this user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Seguir a este usuario"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subscribeform.php:130 lib/subscribepeopletagform.php:106
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Seguir"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subscribeform.php:132
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Subscribe to this user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Seguir a este usuario."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Nube de etiquetas de personas autoetiquetadas"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "People Tagcloud as tagged"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/tagcloudsection.php:56 lib/tagcloudsection.php:72
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgctxt "NOTAGS"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "None"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ninguna"
#. TRANS: Field label on list form.
#: lib/tagprofileform.php:130
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#. TRANS: Field title on list form.
#: lib/tagprofileform.php:133
msgid ""
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr "Listas para este usuario (letras, números, «-», «.» y «_» permitidos), separadas por comas o espacios."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/theme.php:79
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "Invalid theme name."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Nombre del tema no válido."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no
#. support present in PHP configuration.
#: lib/themeuploader.php:51
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El servidor no puede procesar la carga de temas con el soporte ZIP desactivado."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/themeuploader.php:60 lib/themeuploader.php:64
2010-07-01 17:57:55 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se facilitó un archivo de tema o falló la carga del mismo."
#. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after
#. decompressing it fails.
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved
#. during extraction.
#: lib/themeuploader.php:95 lib/themeuploader.php:107
#: lib/themeuploader.php:293 lib/themeuploader.php:298
#: lib/themeuploader.php:307 lib/themeuploader.php:315
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Failed saving theme."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se pudo guardar el tema."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect
#. structure.
#: lib/themeuploader.php:153
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Tema no válido: su estructura de directorios no es correcta."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the
#. limit.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/themeuploader.php:174
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "El tema cargado es demasiado grande: debe ocupar menos de %d byte una vez descomprimido."
msgstr[1] "El tema cargado es demasiado grande: debe ocupar menos de %d bytes una vez descomprimido."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/themeuploader.php:188
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Archivo de tema no válido: no se encuentra el archivo «css/display.css»"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file
#. or folder name.
#: lib/themeuploader.php:229
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El tema contiene un archivo o carpeta con un nombre no válido. Los nombres sólo pueden contener: letras ASCII, números, guiones y guiones bajos."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with
#. unsafe file extensions.
#: lib/themeuploader.php:236
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El tema contiene archivos con extensiones poco seguras: puede ser un riesgo."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type
#. that is not allowed.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/themeuploader.php:255
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "El tema contiene un archivo de tipo «.%s», que no está permitido."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be
#. opened.
#: lib/themeuploader.php:273
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Error opening theme archive."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error abriendo el archivo de tema."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Header for Notices section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/threadednoticelist.php:74
2011-04-21 19:54:12 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
msgstr "Mensajes"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/threadednoticelist.php:378
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Show reply"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid_plural "Show all %d replies"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr[0] "Mostrar respuesta"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[1] "Mostrar las %d respuestas"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/threadednoticelist.php:455
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "REPEATLIST"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "You repeated this."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Repetiste esto."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that
#. like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice
#. (count of %%s + %d).
#: lib/threadednoticelist.php:460
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#, php-format
msgid "%%s and %d other repeated this."
msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "%%s y %d más repitieron esto."
msgstr[1] "%%s y %d más repitieron esto."
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: List message for repeated notices.
#. TRANS: %%s is a list of users who have repeated a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have repeated a
#. notice.
#: lib/threadednoticelist.php:468
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "%%s repeated this."
msgid_plural "%%s repeated this."
2012-05-03 23:13:22 +01:00
msgstr[0] "%%s repitió esto."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[1] "%%s repitieron esto."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Form legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:94
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Search and list people"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Buscar y listar personas"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:105
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Everything"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Todo"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:109
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Fullname"
msgstr "Nombre completo"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:115
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "URI (Remote users)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "URI (usuarios remotos)"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Dropdown field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:121
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Search in"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Buscar en"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Dropdown field title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:123
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Choose a field to search."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Selecciona un campo de búsqueda."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Form legend.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:190
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Remove %1$s from list %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Borrar a %1$s de la lista «%2$s»"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:268
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Add %1$s to list %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Añadir a %1$s a la lista «%2$s»"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for top posters section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/topposterssection.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Top posters"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Los más activos"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/toselector.php:87
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "SENDTO"
msgid "Everyone"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Todo el mundo"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/toselector.php:93
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, php-format
msgid "My colleagues at %s"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Mis amigos en %s"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/toselector.php:115
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "To:"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Para:"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark
#. the notice private.
#: lib/toselector.php:124
2011-04-09 19:53:29 +01:00
msgid "Private?"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "¿Privado?"
2011-04-09 19:53:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees
#. when an invalid fill option was received.
#: lib/toselector.php:163
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Unknown to value: \"%s\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Valor desconocido: «%s»."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unblockform.php:67
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception text shown when no object found with certain URI
#. TRANS: %s is the URI.
#: lib/unknownuriexception.php:43
#, php-format
msgid "No object found with URI \"%s\""
msgstr "No se encontró ningún objeto con el URI «%s»"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for unsandbox form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:67
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Unsandbox"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Levantar el aislamiento"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Description for unsandbox form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:78
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Unsandbox this user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Levantar el aislamiento a este usuario"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for unsilence form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:65
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Unsilence"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Dejar de silenciar"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form description for unsilence form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:76
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Unsilence this user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Dejar de silenciar a este usuario"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unsubscribe from this user"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Dejar de seguir a este usuario"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:132 lib/unsubscribepeopletagform.php:106
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unsubscribe"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Dejar de seguir"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:134
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Unsubscribe from this user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Dejar de seguir a este usuario."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/util.php:330
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Not allowed to log in."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No tienes permiso para iniciar sesión."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1331
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "hace unos segundos"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1334
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "hace un minuto"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1338
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "hace un minuto"
msgstr[1] "hace %d minutos"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1341
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "hace una hora"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1345
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "hace una hora"
msgstr[1] "hace %d horas"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1348
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a day ago"
msgstr "hace un día"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1352
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "hace un día"
msgstr[1] "hace %d días"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1355
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a month ago"
msgstr "hace un mes"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1359
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] "hace un mes"
msgstr[1] "hace %d meses"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1362
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a year ago"
msgstr "hace un año"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Human-readable full date-time specification (formatting on
#. http://php.net/date)
#: lib/util.php:1382
msgid "l, d-M-Y H:i:s T"
msgstr "l, d-M-Y H:i:s T"
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not
#. validate.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "¡%s no es un código de color válido! Usa 3 o 6 caracteres hexadecimales."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup
#. for a user.
#: scripts/restoreuser.php:62
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Obteniendo copia de seguridad del archivo «%s»."